Feedback

Hail to joy, though care's spectre pass

ุญูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู†ุณ ุฅู† ุทูŠู ุงู„ู‡ู…ูˆู… ุณุฑู‰

1. Hail to joy, though care's spectre pass,
And train yourself as patient folk have trained before;

ูก. ุญูŽูŠู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูู†ู’ุณู ุฅูู†ู’ ุทูŽูŠู’ูู ุงู„ู’ู‡ูู…ูˆู…ู ุณูŽุฑู‰
ูˆูŽุณูŽู„ู‘ู ู†ูŽูู’ุณูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู†ู’ู‡ูŽุฌู’ ู†ูŽู‡ู’ุฌูŽ ู…ูŽู†ู’ ุตูŽุจูŽุฑูŽุง

2. Give not your soul to plaint and moan, though they sound loud,
For their result is loss, be sure.

ูข. ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูุตูุฎู’ ู„ูุฏูŽูˆูŽุงุนููŠ ุงู„ู’ุจูŽุซู‘ู ุฅูู†ู’ ุตูŽูŽุฏูŽุญูŽุชู’
ุฅูู†ู‘ูŽ ุฏูŽูˆุงุนููŠู‡ู ุชูŽุณู’ุชูŽุฌู’ู„ูุจู ุงู„ุถู‘ูŽุฑูŽุฑูŽุง

3. Think of old pacts whose fruit yet lives,
For in remembrance lies much solace and much gain.

ูฃ. ูˆูŽุงุฐู’ูƒูุฑู’ ู…ูŽุนุงู‡ูุฏูŽ ู‚ุฏ ุฑูŽุงู‚ูŽุชู’ ู†ูŽุถูŽุงุฑูŽุชูู‡ุง
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ููŠ ุฐููƒู’ุฑูู‡ุง ุฃูู†ู’ุณุงู‹ ูˆูŽู…ูุนู’ุชูŽุจูŽุฑูŽุง

4. God gave me years wherein those joys were gathered in
While I still culled the palms of pleasure and desire.

ูค. ู„ู„ู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ุง ุฃูุตูŽูŠู’ู„ุงู†ูŒ ุฌูŽู†ูŽูŠู’ุชู ุจูู‡ูŽุง
ูููŠ ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉู ุงู„ู‘ูŽู„ู‡ู’ูˆู ู…ูู†ู’ ู†ูŽุฎู’ู„ู ุงู„ู’ู…ูู†ูŽู‰ ุซูŽู…ูŽุฑูŽุง

5. No distance parts true lovers when they meet
But fans a flame within their hearts is lit with Hell's own fire.

ูฅ. ุฅูุฐู’ ู„ุงูŽุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉู ูŠูŽุนู’ุฏููˆ ุนูŽู†ู’ ูˆูุตูŽุงู„ูู‡ูู…ู
ุจูุนู’ุฏูŒ ูŠูุคุฌู‘ูุฌู ูููŠ ุฃูŽุญู’ุดุงุฆูู†ุง ุณูŽู‚ูŽุฑูŽุง

6. We met in joy, no envious spies on our delight,
Save those twin spies, the Rose, the Vinewood's clustered flower.

ูฆ. ุญูŽูŠู’ุซู ุงุฆู’ุชูŽู„ูŽูู’ู†ูŽุง ูˆูŽู„ุงูŽ ูˆูŽุงุดู ูŠูŽู†ููู…ู‘ู ุจูู…ูŽุง
ู†ูู„ู’ู†ูŽุง ุนูŽุฏุง ุงู„ุฃูŽุนู’ุทูŽุฑูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู’ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ูˆูŽุงู„ุฒู‘ูŽู‡ูŽูŽุฑูŽุง

7. None watches o'er our joys but those twin watchers there,
The Sun and Moon that lighten heaven with their ray and power.

ูง. ูˆูŽู„ุงูŽ ุฑูŽู‚ููŠุจูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูู’ุฑุงุญู ูŠูŽุญู’ุณูุฏูู†ูŽุง
ุฏูŽุงู†ู ุฎูŽู„ุงูŽ ุงู„ู’ู†ู‘ูŽูŠู‘ูุฑูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณูŽ ูˆูŽุงู„ู’ู‚ูŽูŽู…ูŽุฑูŽุง

8. Our coming was a joy unto us, and glad were we,
And music made, as fowl and lute together blending chime;

ูจ. ูˆูŽุฒูŽู‡ู’ูˆูู†ูŽุง ุจูุชูŽู„ุงู‚ููŠู†ูŽุง ูˆูŽุฃูู„ู’ููŽุชูู†ูŽุง
ุฃูŽุบู’ุฑูŽู‰ ุจูู†ุง ุงู„ุฃูŽุนู’ุฌูŽู…ูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู’ูˆูŽุชูŽุฑูŽุง

9. Then one sang out o'er bowls of wine, while smiles went round:
"Hail to joy, though care's spectre pass in turn of time;

ูฉ. ููŽุตุงุญูŽ ุฐูŽุงูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูู’ู†ูŽุงู†ู ุฏูŽูˆู’ุญูŽุชูู‡ู
ุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูู†ู’ุณู ุฅูู†ู’ ุทูŽูŠู’ูู ุงู„ู’ู‡ูู…ูˆู…ู ุณูŽุฑูŽู‰

10. Take thou the wine unsullied, cast the troubled drink away."
The sea spreads glassy as the mirror's moulded plane;

ูกู . ูˆูŽุจูŽุซู‘ูŽ ุฐูŽุง ุจูุจูŽู†ูŽุงู†ู ุงู„ู„ู‘ูŽุฐู’ ูŠูุญูŽุฑู‘ููƒูู‡ู
ุฎูุฐู’ ู…ูŽุง ุตูŽููŽุง ู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู†ู’ุจูุฐู’ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽุฏูŽุฑูŽุง

11. Zephyr breathes on its breast till myriad beauties dawn;
Its waves drop pearl like diamonds, strewing them in vain,

ูกูก. ูˆูŽุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ู…ูุซู’ู„ู ู…ูุฐูŽุงุจู ุงู„ุชู‘ูุจู’ุฑู ุญูŽุงูƒูŽ ุจูู‡ู
ูƒูŽูู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู ุฏูุฑููˆุนุงู‹ ุญูุณู’ู†ูู‡ูŽุง ุณูŽุญูŽุฑูŽุง

12. Or Umar's life, cut short by death, too soon withdrawn.
Who masters lore until men own its sway

ูกูข. ูˆูŽุงู„ู’ูˆูุฑู’ู‚ู ุชูŽุณู’ู‚ูุทู ููŠ ุฃูŽู…ู’ูˆุงุฌูู‡ู ุฏูุฑูŽุฑุงู‹
ูƒูŽู…ูŽุง ุณูŽู‚ูŽุทูŽุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุญู’ุฑู ุงู„ู’ุนูู„ุงูŽ ุนูู…ูŽุฑูŽุง

13. Is the true phoenix of his age, born anew each dawn.
Light of the great, lamp of perfection, robe

ูกูฃ. ุญูŽุจู’ุฑู ุงู„ู’ุฌูŽุฒูŽุงุฆูุฑู ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ุจูุฑูู…ู‘ูŽุชูู‡ุง
ู…ูŽู†ู’ ุนุงู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู’ุนูู„ู’ู’ู…ูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฐูŽุงุนูŽ ูˆูŽุงู†ู’ุชูŽุดูŽุฑูŽุง

14. Wherein all beauty shines revealed from frayed and tattered gown.
And leaves no room for later comers, less or more.

ูกูค. ุจูŽุฏู’ุฑู ุงู„ู’ุฌูŽู„ุงูŽู„ู ูˆูŽู…ูุตู’ุจุงุญู ุงู„ู’ูƒูŽู…ุงู„ู ูˆูŽู…ูู‚ู’
ุจุงุณู ุงู„ู’ุฌูŽู…ุงู„ู ุงู„ุฐููŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ุงู„ู’ูˆูŽุฑูŽู‰ ุจูŽู‡ูŽุฑูŽุง

15. Awake the learned ones and they avow
They are but offshoots from his fertile, copious store.

ูกูฅ. ุดูŽูŠู’ุฎูŒ ุฃูŽุญูŽุงุทูŽ ุจูุฃูŽู†ู’ูˆุงุนู ุงู„ู’ู…ูŽุฏููŠุญู ููŽู…ูŽุง
ุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ู„ูู…ูŽู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุง ูˆูŽุฐูŽุฑูŽุง

16. A spirit fired with proud ambition's flame
Once urged a young eaglet to soar too nigh the sun:

ูกูฆ. ุฅููู†ู’ ุชูŽู†ู’ู…ู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ู’ุนูู„ุงูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ูู‡ู
ุชูŽุฌูุฏู’ ุฌูŽู…ููŠุนูŽู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุจูŽุญู’ุฑูู‡ู ู†ูŽู‡ูŽุฑูŽุง

17. Dazzled, distracted, down he rushed, his life in vain essayed,
And dead, spoiled pinions trailed the sand, their brief course run.

ูกูง. ุฐููˆ ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุดูุบูููŽุชู’ ุจูุงู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏู ุนูŽุงู„ููŠูŽุฉู
ุญูู…ู‘ูŽ ุจูู‡ูŽุง ุฃูŽุญูŽุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑูŽูŠู’ู†ู ููŽุงู†ู’ูƒูŽุฏูŽุฑูŽุง

18. Turn to his traits, pure orient hues that shame the morn,
And manners sweet as morning light that floods refreshed our sight.

ูกูจ. ุฅูู„ูŽู‰ ุดูŽู…ูŽุงุฆูู„ูŽ ุฃูŽุฒู’ุฑูŽุชู’ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู ุถูุญู‰ู‹
ูˆูŽุฎูู„ูู‚ู ูƒูŽุงู„ู’ุฎูŽู„ููˆู‚ู ู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽููŽุง ุณูŽุญูŽุฑูŽุง

19. Say to my folk: Beside their hearths I sit no more,
But next the sun converse with the moon in rays of light.

ูกูฉ. ู…ูŽู†ู’ ูŠูุจู’ู„ูุบู ุงู„ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽ ุฃูŽู†ู‘ููŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูู‡ูู…ู
ุฌูŽุงู„ูŽุณู’ุชู ุจูŽุฏู’ุฑูŽ ู‡ูุฏู‰ู‹ ุจูุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ู…ูุนู’ุชูŽุฌูุฑูŽุง

20. I gained the wish that was my lifelong quest
When his death brought release, and to his sphere of radiance prest,

ูขู . ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุธูŽููุฑู’ุชู ุจูู…ูŽุง ูƒูู†ู’ุชู ุขู…ูู„ูู‡ู
ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ู‚ูŽุถูŽุชู’ ู…ูู†ู’ูŠูŽุชููŠ ู…ูู†ู’ ู†ููˆุฑูู‡ู ูˆูŽุทูŽุฑูŽุง

21. My hopes were mocked by scoffing mates around
Who said: "Now, Zacur's son, let this great sea suffice thy best!"

ูขูก. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูู„ู’ุชู ุขู…ูŽุงู„ููŠ ู‚ูŽูˆุงุฆูู„ูŽ ู„ููŠ
ู‚ูŽุฏู’ูƒูŽ ุงุจู’ู†ูŽ ุฒูŽุงูƒููˆุฑูŽ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ููŽุงู‚ู’ุชูŽุตูุฑูŽุง

22. What rival now can challenge my renown,
When glory clasps my hand, the moon salutes, and knowledge hoards her treasure?

ูขูข. ู…ูŽู†ู’ ุฐูŽุง ูŠูุทุงูˆูู„ูู†ููŠ ูˆูŽุงู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏู ุตูŽุงููŽุญูŽู†ููŠ
ูˆูŽุงู„ู’ุจูŽุฏู’ุฑู ุฃูŽู‚ู’ุจูŽุณูŽู†ููŠ ูˆูŽุงู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ู„ููŠ ุณูŽููŽุฑูŽุง

23. Once in those days it irked my soul to sue,
Now glory gained, suing irks not nor brings displeasure.

ูขูฃ. ู‚ูŽุฏู’ ูƒูู†ู’ุชู ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ุฃูŽุฑูŽู‰ ุฎูŽุทู’ุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰ ุถูŽุฑูŽุฑูŽุง
ููŽุงู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุญููŠู†ูŽ ุงูƒู’ุชูŽุณูŽุจู’ุชู ุงู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏูŽ ู„ูŽุง ุถูŽุฑูŽุฑูŽุง

24. Fair fall the chance whose seeming harm incites
A lamp like his to light our murk till night retires,

ูขูค. ู…ูŽุง ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ ุงู„ู’ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุฅูุณูŽุงุกูŽุชูู‡ู
ุชูŽูู’ุถููŠ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูุซู’ู„ู ู…ูุตู’ุจูŽุงุญู ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰ ุนูู…ูŽุฑูŽุง

25. Last of a line, neglected and despised,
Though rarest beauty shines when dust of death expires.

ูขูฅ. ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŽูู ุงู„ู’ู…ูŽุงุถููŠ ูˆูŽู†ูุฎู’ุจูŽุชูู‡ู
ู„ูŽูƒูู†ู’ ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ูู‡ู ุฃูŽุฒู’ุฑูŽุชู’ ุจูู…ูŽู†ู’ ุบูŽุจูŽุฑูŽุง

26. Judge supreme whom naught equals in his sway
For even justice famed through smiling peace o'er nations wide.

ูขูฆ. ู‚ูŽุงุถููŠ ุงู„ู’ู‚ูุถูŽุงุฉู ุงู„ุฐููŠ ู„ุงูŽ ุดูŽูŠู’ุกูŽ ูŠูŽุนู’ุฏูู„ูู‡ู
ูููŠ ุนูŽุฏู’ู„ูู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽุฐู’ ููŽุดูŽุง ูููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูˆูŽุงุดู’ุชูŽู‡ูŽุฑูŽุง

27. Ocean of lore whose secret fountain flows
Long ages now while streams of ignorance beside it glide.

ูขูง. ุจูŽุญู’ุฑู ุงู„ู’ุนูู„ููˆู…ู ุงู„ุชููŠ ู‚ูŽุฏู’ ุบูŽุงุตูŽ ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ูู‡ูŽุง
ู…ูู†ู’ุฐู ุฒูŽู…ูŽุงู†ู ูˆูŽุณูŽูŠู’ู„ู ุงู„ู’ุฌูŽู‡ู’ู„ู ูููŠู‡ู ุฌูŽุฑูŽู‰

28. Sun of first principles whose shining rays
Dazzle the ignoramus whose rash gaze its sphere would span.

ูขูจ. ุดูŽู…ู’ุณู ุงู„ุฃูุตููˆู„ู ุงู„ุชููŠ ุชู‹ุนู’ุดููŠ ุฃูŽุดูุนู‘ูŽุชูู‡ูŽุง
ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุฌูŽู‡ููˆู„ู ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุณู’ุทูุนู’ ู„ูŽู‡ูŽุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽุง

29. What themes my verse from his rich treasury drew
To shame the sage and fluent clerk, the boast of learned clan!

ูขูฉ. ูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ููŽูˆูŽุงุฆูุฏูŽ ุฃูŽูˆู’ู„ุงูŽู†ููŠ ุบูŽุฏูŽูˆู’ุชู ุจูู‡ูŽุง
ุฃูุทูŽุงูˆูู„ู ุงู„ู’ุนูŽุงู„ูู…ูŽ ุงู„ู’ุญูŽุจู’ุฑูŽ ุงู„ุฐููŠ ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽุง

30. His Greatest Sum oรน meanings rare unfold
Gleams through the literal sense to charm whoe'er draws near.

ูฃู . ู‡ูŽุฐุง ูˆูŽุฌูŽู…ู’ุนู ุงู„ู’ุฌูŽูˆูŽุงู…ูุนูุงู„ุฐููŠ ุจูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’
ุบูุฑู‘ู ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠู‡ู ู…ูŽู†ู’ ุบูŽุงุจูŽ ูˆูŽูŽู…ูŽู†ู’ ุญูŽุถูŽุฑูŽุง

31. What gems of subtlety and truth it spent,
Shaming the ruby's ruddy fire and pearls esteemed so dear!

ูฃูก. ุฃุจู’ุฏูŽู‰ ู„ูŽู†ูŽุง ู…ูŽุง ุชูŽุญู’ูˆููŠู‡ู ู…ูู†ู’ ู†ููƒูŽุชู
ู†ูŽูููŠุณูŽุฉู ุชูุฎู’ุฌูู„ู ุงู„ู’ูŠูŽุงู‚ููˆุชูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุฏู‘ู‹ุฑูŽุฑูŽุง

32. God be praised for this shining diadem!
May blessings due forever on his name be poured.

ูฃูข. ูˆูŽุงู‡ุงู‹ ู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ู„ูŽุขู„ู ู‚ูŽุฏู’ ุธูŽููุฑู’ุชู ุจูู‡ูŽุง
ููŽุงู„ู’ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุญูŽู…ู’ุฏุงู‹ ุทูŽูŠู‘ูุจุงู‹ ุนูŽุทูุฑูŽุง

33. A vine spreads gently over Taju'ddin's tomb,
Screening the heavy load of clay and stone beneath its graceful curtain.

ูฃูฃ. ุณูŽุญู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุจู’ุฑู ุชูŽุงุฌู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ูุนูŽุงุฏููŠูŽุฉูŒ
ุชูุฎูŽูู‘ููู ุงู„ุฃู’ุซู’ู‚ูŽู„ูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุชู‘ูุฑู’ุจูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุญูŽุฌูŽุฑูŽุง

34. None tended it but heaven till attention due
Anointed it with balm for Moor and Christian clan to share.

ูฃูค. ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุฎูŽุทู‘ูŽุชู’ ู…ูุญูŽู„ู‘ููŠู‡ู ุจูุชูŽุญู’ู„ููŽูŠูŽุฉู
ุจูŽุงู‡ูŽู‰ ุจูู‡ูŽุง ุงู„ุซู‘ูŽู‚ูŽู„ูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู’ุฌูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุจูŽุดูŽุฑูŽุง

35. Our Lord the Tend'rer tended it, and wove
A broidered verse to garland it with praises rich and rare.

ูฃูฅ. ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู’ู…ูุญูŽู„ู‘ููŠ ู…ูŽูˆู’ู„ุงู†ูŽุง ุงู„ู’ู…ูุญูŽู„ู‘ููŠู‘ูู‚ูŽุฏู’
ู†ูŽุธูŽู…ูŽ ู…ูู†ู’ ุฏูุฑู‘ูู‡ู ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ุชูŽุซูุฑูŽุง

36. Turn to those tombs, celestial mercy, pour
Still, still upon them dew, upon their dust Thy blessing rain!

ูฃูฆ. ูŠูŽุง ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุนููˆุฌููŠ ุจูุถูŽุฑููŠุญูู‡ูู…ูŽุง
ูˆูŽู„ุงูŽ ุชูŽุฒูŽุงู„ููŠ ุชูŽู†ูุซู‘ูููŠ ู„ูŽู‡ูู…ูŽุง ุฎูŽุจูŽุฑูŽุง

37. Lo, the Imรกm Abรบ Hafs ar-Rida spent his years adorning all he wove
With threads of gold and silver from his loom's fast-flying train.

ูฃูง. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฅูู…ูŽุงู…ูŽ ุฃูŽุจูŽุง ุญูŽูู’ุตู ุงู„ุฑู‘ูุถูŽู‰ ุนูู…ูŽุฑูŽุง
ุฃูŽุถู’ุญูŽู‰ ูŠูุทูŽุฑู‘ูุฒู ู…ูŽุง ุญูŽุงูƒูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุงุจู’ุชูŽูƒูŽุฑูŽุง

38. Dawn of Algiers, may God preserve the light supreme
That dims not though the lesser luminaries suffer dim eclipse!

ูฃูจ. ุจูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ู’ุฌูŽุฒูŽุงุฆูุฑู ุตูŽุงู†ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุจูŽู‡ู’ุฌูŽุชูŽู‡ู
ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ูŠูุฑูŽู‰ ุจูุฎูุณููˆูู ุงู„ู’ุจูŽุฏู’ุฑู ู…ูุณู’ุชูŽุชูุฑูŽุง

39. Her sweetest ocean, may its fountains flow
Still to give drink to desert nomad and dwellers in terraced town!

ูฃูฉ. ูˆูŽุจูŽุญู’ุฑูŽู‡ูŽุง ุงู„ู’ุนูŽุฐู’ุจูŽ ู„ุงูŽ ุฒูŽุงู„ูŽุชู’ ุฌูŽุฏูŽุงูˆูู„ูู‡ู
ุชูุฑูŽูˆู‘ูุถู ุงู„ู’ุนูŽุงู„ูŽู…ูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู’ุจูŽุฏู’ูˆูŽ ูˆูŽุงู„ู’ุญูŽุถูŽุฑูŽุง