Feedback

The time of departure has come, so my patience has betrayed me

أزف الرحيل فخانني صبري

1. The time of departure has come, so my patience has betrayed me
As the embers in my heart rage

١. أَزِفَ الرَّحِيلُ فَخانَنِي صَبْري
إِذْ هَاجَ ما فِي القَلْبِ منْ جَمْرِ

2. You decided, my loved ones, at the break of a new day
To preoccupy my heart and thoughts

٢. رُمْتُمْ أَحِبَّتَنَا غَدَاةَ غَدٍ
أَنْ تَظْعَنُوا بِالْقَلْبِ وَالْفِكْرِ

3. You decided, my loved ones, at the break of a new day
To unleash my tears like drops of rain

٣. رُمْتُمْ أَحِبَّتَنَا غَدَاةَ غَدٍ
أَنْ تُرْسِلُوا دَمْعِي كَمَا الْقَطْرِ

4. You decided, my loved ones, at the break of a new day
To leave me for the full moon

٤. رُمْتُمْ أَحِبَّتَنَا غَدَاةَ غَدٍ
أَنْ تَرْحَلُوا عَنِّي إِلَى بَدْرِ

5. Gently, my loved ones, in an age
Where shackles weigh down its arms

٥. رِفْقاً أَحِبَتَنَا عَلىَ زَمَنٍ
فِي جِيدِهِ الأَغْلاَلُ مِنْ ضَُرِّ

6. Gently, my loved ones, on a path
Where chains make its route difficult

٦. رِفْقاً أَحِبَتَنَا عَلىَ دَنِفٍ
فِي سُوقِهِ الأَصْفَادُ مِنْ عُسْرِ

7. May God guide the caravan in my eternity
May God guide the caravan in my matter

٧. اللهَ حَادِي الرَّكْبِ فِي خَلَدِي
اللهَ حَادِي الرَّكْبِ فِي أَمْرِي

8. O full moon, your caravan has crushed my liver
O full moon, your caravan has cracked my chest

٨. يَا بَدْرُ رَكْبُكَ زَلَّعُوا كَبِدِي
يَا بَدْرُ رَكْبُكَ صَدَّعُوا صَدْرِي

9. O full moon, your caravan has inflamed my wounds
O full moon, your caravan has scattered my patience

٩. يَا بَدْرُ رَكْبُكَ أَضْرَمُوا حُرَقِي
يَا بَدْرُ رَكْبُكَ شَرَّدُوا صَبْرِي

10. O full moon, your caravan has provoked my pain
O essence of the sun and moon's light

١٠. يَا بَدْرُ رَكْبُكَ هَيَّجُوا ضَُرِّي
يَا أَصْلَ نُورِ الشَّمْسِ وَالْبَدْرِ

11. I sent them to your sanctuary, which
The Merciful has revealed of secrets

١١. حَمَّلْتُهُمْ لِحِمَاكَ مَنْزِلَ مَا
قَدْ أَنْزَلَ الرَّحْمَانُ مِنْ سِرِّ

12. And the landing place of Gabriel, his harbor
And the wedding of mercy and righteousness

١٢. وَمَحَطِّ جِبْرِيلٍ وَمَهْبِطِهِ
وَمُعَرَّسِ الرَّحَمَاتِ وَالْبِرِّ

13. The most virtuous greeting, with beautiful circulation
Like a breeze from you that relieves distress

١٣. أَزْكَى سَلاَمٍ طَيِّبِ النَّشْرِ
كَنَسِيمِ تُرْبِكَ مِنْ ضَنًى يُبْرِي

14. I sent them, while passionate and free
To the cheerful awakener, the passionate one

١٤. أَوْدَعْتُهُمْ لِحِمَاكَ وَهْوَ حَرٍ
بِمُبَرِّحِ الأَشْوَاقِ ذِي الْحَرِّ

15. A passion that makes their resolves take flight
A passion that steadies the legs of boulders

١٥. شَوْقاً تَطِيرُ بِهِمْ عَزَائِمُهُ
شَوْقاً يَهُدُّ قَوَائِمَ الصَّخْرِ

16. The passion of the one whose loved ones
Guided through secrets and openly

١٦. شَوْقَ الذِي بَانَتْ أَحِبَّتُهُ
فَهَدَى بِهِمْ فِي السِّرِّ وَالْجَهْرِ

17. The longing of a stranger for his home
The longing of a son for his righteous father

١٧. شَوْقَ الْغَرِيبِ إِلَى مَنَازِلِهِ
شَوْقَ السَّلِيلِ إِلَى الأَبِ الْبَرِّ

18. O mercy of the Merciful, which He sent
While people are in a sea of evil

١٨. يَا رَحْمَةَ الرَّحْمَانِ أَرْسَلَهَا
وَالنَّاسُ فِي بَحْرٍ مِنَ الشَّرِّ

19. O sun of God’s guidance has risen
While creation is in darkness of disbelief

١٩. يَا شَمْسَ هَدْيِ اللهِ قَدْ طَلَعَتْ
وَالْخَلْقُ فِي دَاجٍ مِنَ الْكُفْرِ

20. Hoping through you for safety from fate
The heavy load of unforgiving sins

٢٠. هَا عَبْدُكَ الْمِسْكِينُ لَاذَ بِكُمْ
يَرْجُو الأَمَانَ بِكُمْ مِنَ الدَّهْرِ

21. He lowers himself to your glory through al-Husayn
As al-Husayn lowered himself to pride through you

٢١. هَا نَجْلُكَ الْمُضْطَرُّ حَطَّ بِكُمْ
حِمْلَ الذُُّنُوبِ الْقَاصِمِ الظَّهْرِ

22. So protect your Husayn in his kinship
And spare the polished one from harm

٢٢. يُدْلِي لِمَجْدِكَ بِالْحُسَيْنِ كَمَا
أَدْلَى الْحُسَيْنُ بِكُمْ إِلَى الْفَخْرِ

23. And grant him from your munificence his wish
In religion, life and also in the resurrection

٢٣. فاَحْفَظْ حُسَيْنَكَ فِي قَرَابَتِهِ
وَاكْفِ الصِّقِلِّيفَادِحَ الضَُّرِّ

24. And release the Messenger of God, who holds him back
From the chains of loss, for your grandson

٢٤. وَأَنِلْهُ مِنْ جَدْوَاكَ مُنْيَتَهُ
فِي الدِّينِ وَالدُّنْيَا وَفِي النَّشْرِ

25. Dress him in robes of contentment
In his worldly life and also in the resurrection

٢٥. وَافْكُكْ رَسُولَ اللهِ نَاظِمَهُ
لِسَلِيلِكُمْ مِنْ رِبْقَةِ الْخُسْرِ

26. May God send blessings upon you as long as
The branches of gardens dance and the full moon sings

٢٦. أَلْبِسْهُ مِنْ نَسْجِ الرِّضَى حُلَلاً
فِي دَارِهِ الدُّنْيَا وَفِي الْحَشْرِ

27. And upon your family and your companions
And especially Mawla Abu Bakr

٢٧. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ مَا رَقَصَتْ
قُضْبُ الرِّيَاضِ وَغَرَّدَ الْقُمْرِي

28. May God send blessings upon you as long as
The hands of clouds embroider the flowers

٢٨. وَعَلَى أُهَيْلِكُمْ وَصَحْبِكُمُ
وخُصوصاً الْمَوْلَى أبَا بَكْرِ

29. May God send blessings upon you as long as
The beaks of eagles weave a thread of light

٢٩. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ مَا رَقَمَتْ
أَيْدِي الْغَمَامِ مََطَارِفَ الزَّهْرِ

30. May God send blessings upon you as long as
The meadow of remembrance exudes the fragrance of your remembrance

٣٠. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ مَا نَسَجَتْ
كَفُّ النَّوَاسِمِ لاَمَةَ النَّهْرِ

31. May God send blessings upon you as long as
The gardens of poetry flower with your sublime accessories

٣١. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ مَا عَبَقَتْ
بِأَرِيجِ ذِكْرِكَ رَوْضَةُ الذِّكْرِ

٣٢. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ مَا زَهَرَتْ
بِحُلَى عُلاَكَ حَدَائِقُ الشِّعْرِ