1. Justify me with connection before death,
And with the remembrance of our past days,
١. عَلِّلُونِي بِالْوَصْلِ قَبْلَ الْمَمَاتِ
وَبِذِكِْر أَيَّامِنَا السَّالِفَاتِ
2. When we spent leisurely days of intimacy,
Between those gardens and orchards.
٢. إذْ ضَرَبْنا لِلأُنْسِ أيامَ لَهْوٍ
بَينَ تِلكَ الريَاضِ والْجنَّاتِ
3. Remembering them is pleasurable for one who forgot,
The intimate of yearnings and sighs.
٣. إِنَّ فِي ذِكْرِها التِذاذاً لِمَنْ أَمْ
سَى حَليفَ الأَشْواقِ وَالزَّفَراتِ
4. O God protect the night of our union,
When we drew out the tail of bliss and pleasures,
٤. يَا رَعَى اللهُ لَيْلَ وَصْلِ سَحَبْنَا
فيهِ ذَيْلَ السرورِ واللَّذَّاتِ
5. With a maiden as beautiful as the sun,
With a languishing glance - what a maiden!
٥. مَعْ فَتَاةٍ كَأنَّها الشَّمْسُ حُسْناً
ذَاتِ دَلٍّ فَيَا لَهَا مِنْ فَتَاةِ
6. Between the shelters of a garden its Lord watered,
With pouring rainclouds.
٦. بَيْنَ أَدْوَاحِ رَوْضَةٍ رَاضَهَا ال
لَّهُ بِسَحِّ السَّحائِبِ الْهَاطِلاتِ
7. The jasmine diffused its light so the breeze brought us,
The most fragrant scent from it.
٧. أَرَّجَ الْمُزْنُ نَوْرَهَا فَأَتَانَا ال
رِّيحُ مِنْهُ بِأَعْطَرِ النَّسَمَاتِ
8. Its leaves called out with their bending branches,
Resembling singing slave-girls.
٨. هَتَفَتْ وُرْقُهَا بِأَفْنانِِها الْمُلْ
دِ النَّشَاوَى فَأَشْبَهَتْ قَيْنَاتِ
9. The turtle-doves cooed, warbled over it and fluttered,
Trying to captivate hearts with melodies.
٩. غَرَّدَتْ عَرْبَدَتْ عليْهَا وَهَبَّتْ
تَسْتَميلُ القُلوبَ بِالنَّغَمَاتِ
10. The singers entertained us all night, and we stayed awake,
Savoring the most delightful drinks.
١٠. بَاتَ يَحْدُو بِنَا الْحُبُورُ وَبِتْنَا
نَتَعَاطَى لَذائِذَ الرشَفَاتِ
11. We passed around cups of wine,
How wonderful wine is for night gatherings!
١١. وَأَدَرْنَا مِنَ الرًّضَابِ كُؤُوساً
مَا أُحَيْلَى الرًّضَابَ فِي السَّمُرَاتِ
12. A wine that quenched the flame in my heart,
Transferred from the meadow of gardens.
١٢. خَمْرَةٌ أَطْفَأَتْ لَهِيبَ فُؤَادِي
نَقْلُهَا وَرْدُ رَوْضَةِ الْوَجَنَاتِ
13. In its drinking is a cure, for whoever
Has been pierced by glances.
١٣. إنَّ فِي رَشْفِهَا شِفَاءٌُ لِمَنْ قَدْ
قَرْطَسَتْهُ الْعُيُونُ بِاللَّحَظَاتِ
14. We did not stop plucking flowers, until
Dawn raised its banners in the darkness.
١٤. لَمْ نَزَلْ نَقْطِفُ الْمَسَرَّاتِ حَتَّى
نَشَرَ الْفَجْرُ فِي الدُّجَى رَايَاتِ
15. And the bird of morning trilled, so we got up
While my heart melted from my sighs.
١٥. وَشَدَا طَائِرُ الصَّبَاحِ فَقُمْنَا
وَفُؤَادِي يَذُوبُ مِنْ زَفَرَاتِي
16. She gave me an embrace at the farewell,
And we complained of the discordance of parting.
١٦. مَنَحَتْنِي عِنْدَ الْوَدَاعِ عِنَاقاً
فَحَكَيْنَا تَخَالُفَ اللّامَاتِ
17. She left while separation carves up my heart,
And my sobbing flows out in my tears.
١٧. وَمَضَتْ وَالْفِرَاقُ يَنْحَتُ قَلْبِي
وَنَجِيعِي يَسِيلُ فِي عَبَرَاتِي
18. My night of intimacy with you was too short - if only
It continued as it was before, in the chambers.
١٨. لَيْلَتِي غُلَّتِي اشْتَفَتْ فِيكِ لَوْ طُلْ
تِ كَمَا كُنْتِ قَبْلُ فِي الْحُجُرَاتِ
19. The hands of bliss folded you, but then
Adversity unveiled you from my abundance.
١٩. قَدْ طَوَتْكِ أَيْدِي السُّرُورِ وَقِدْماً
نَشَرَتْكِ الشِّدَادُ منْ غَمَرَاتِي
20. You changed in the darkness to an ephemeral state,
From the bond of a palace's shelter.
٢٠. فَتَحَوَّلْتِ فِي الدُّجَى قَدْرَ إِبْهَا
الْقَطاةِ مِنْ قَيْدِ فَيْءِ القَنَاةِ
21. There was just a day between this and that -
Where are you now, from those bygone days?
٢١. لَمْ يكُنْ بَيْنَ ذَا وَذَا غَيْرُ يَوْمٍ
أَيْنَ أنْتِ مِنْ تِلْكَ الْمَاضِيَاتِ
22. Refrain from this passion and spur on the steeds of poetry,
Towards the hopes of the trusty horsemen.
٢٢. خَلِّ عَنْ ذَا الْهَوَى وَعَدِّ جِيَادَ الْ
قَوْلِ فِي مَطْمَحِ السُّرَاةِ الثِّقَاتِ
23. For how long will you be slaying gazelles,
And crazed with chasing girls?
٢٣. فَإِلَى كَمْ تُرَى صَرِيعَ ظِبَاءٍ
وَإِلَى كَمْ تَهِيمُ بِالْفَتَيَاتِ
24. Indulge the soul in its passions - how many
Pitfalls there are in pursuing passions!
٢٤. نَهْنِهِ النَّفْسَ فِي هَوَاهَا فَكَمْ أَجْ
دَى اتِّبَاعُ الْهَوَى مِنَ الْعَثَرَاتِ
25. Make use of the prime of youth while it shines, and know
That the life of a youth is like fresh herbage,
٢٥. وَاعْصِ شَرْخَ الشَّبَابِ مَا اسْطَعْتَ وَاعْلَمْ
أَنَّ رَيْبَ الْمَنُونِ لاَ بُدَّ آتِ
26. While it is thriving and verdant,
Suddenly it withers at the hands of oppressors.
٢٦. وَتَجَافَى عَنِ الْقَبَائِحِ وَاعْلَمْ
أَنَّ عُمْرَ الْفَتَى كَغَضِّ النَّبَاتِ
27. Or the breeze strips it away little by little,
Until it becomes like crushed straw.
٢٧. بَيْنَمَا هُوَ يَانِعٌ ذُو رُوَاءٍ
إِذْ بِهِ قَدْ ذَوَى بِأَيْدِي الْجُنَاةِ
28. And remember the Day of Resurrection when
Your misdeeds will be recited back to you.
٢٨. أَوْ بَرَاهُ النَّسِيمُ شَيْئاً فَشَيْئاً
فاسْتَحالَ كَالْخِشْلِشَخْتَ الصِّفَاتِ
29. The day when every nursing mother will forsake
Her nursling in overwhelming sorrow.
٢٩. وَتَذَكَّرْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِذْ يُتْ
لَى عَلَيْكَ الْمَسْطُورُ بِالزَّلاَّتِ
30. The day when no father will avail his son,
Nor he avail him, even a little.
٣٠. يَوْمَ تَنْقَضُّ كُلُّ ذَاتُِ رَضَيعٍٍ
عَنْ رَضِيعٍمِنْ كَثْرَةِ الْحَسَرَاتِ
31. The day when no friend will benefit a friend,
However righteous he was in life.
٣١. يَوْمَ لاَ يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلِيدٍ
لاَ وَلاَ هُوَ عَنْهُ قِيدَ نَوَاةِ
32. The day when souls will be recompensed either with
The cushions of high stations, or the heat of hellfire.
٣٢. يومَ لاَ يُغْنِي عَنْ خَليلٍ خَليلٌ
كَانَ بَرًّا بِهِ زَمانَ الْحَيَاةِ
33. Therein people will enter hellfire
While others will look upon the Most Generous.
٣٣. يومَ تُجْزى النُّفوسُ إِمَّا بِفِرْدَوْ
سِ الْعُلاَ أَوْ بِلَفْحَةِ الدَّرَكاتِ
34. My God, I did not ask stingily -
Enfold me, my Master, in the sea of salvation!
٣٤. فَهُنَاكَ يَصْلَى الْجَحِيمَ أُنَاسٌ
وَيَرَى آخَرونَ أَكََْرمَ ذَاتِ
35. The day when there is no shade but Yours, my Lord,
You Who have no need for me or my good deeds.
٣٥. يَا إِلَهِي وَمَا سَأَلْتُ بَخِيلاً
زُجَّ بِي سَيِّدِي بِحَارَ النَّجَاةِ
36. And allow Your sinful servant Ibn Zakour, my God,
The lofty ranks.
٣٦. يومَ لاَ ظِلَّ غَيْرُ ظِلِّكَ رَبِّي
يَا غَنِيّاً عَنّيِ وَعَنْ حَسَنَاتِي
37. Overlook my sins, for I am full of sins
That barred me from the pavilions of heaven.
٣٧. وَأَتِحْ عَبْدَكَ الْمُسِيءَ ابْنَ زَاكُو
رٍ إِلَهِي أَعَالِي الدَّرَجَاتِ
38. And excuse my parents and family
For their major misdeeds.
٣٨. وَاعْفُ عَنِّي فَإِنِّي ذُو ذُنُوبٍ
زَحْزَحَتْنِي عَنْ مَهْيَعِ الْغَرَفَاتِ
39. And forgive the Muslim men and women,
The faithful men and women,
٣٩. وَتَجَاوَزْ عَنْ وَالِدِي وَأَهْلِي
وَشُيُوخِي كَبَائِرَ السَّيِّئَاتِ
40. For the sake of Your most noble of creations,
And Your Messenger, the Bringer of signs.
٤٠. وَعَنِ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ
وَعَنِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
41. The Prophet of the Pond and Intercession on the day of
Great turmoil, the shelter for people in afflictions.
٤١. بِنَِيِّكُمْ أشْرَفِ الْخَلْقِ طُرّاً
وَرَسُولِكُمْ صَاحِبِ الآيَاتِ
42. Bless him, O Lord, and bestow upon him
The most perfect greetings and prayers.
٤٢. صاحِبِ الْحَوْضِ وَالشَّفَاعَةِ يَوْمَ ال
رَّوْعِ كَهْفِ الأَنَامِ فِي الْعَرَصَاتِ
43. And upon his family and companions, the caves
Of generosity, the dawns of guidance.
٤٣. صَلِّ يَارَبِّ ثُمَّ سَلِّمْ عَلَيْهِ
بِأَتَمِّ السَّلاَمِ وَالصَّلَوَاتِ
44. No gleaming sword has been drawn from its sheath,
And no doves have cooed in the wilderness.
٤٤. وَعَلَى آلِهِ وَأَصْحابِهِ الْغُ
رِّ الْكِرَامِ الصِّبَاحِ أَيِّ هُدَاةِ
٤٥. مَا انْتَضَي مِنْ غِمْدِ الدَّيَاجِيرِ بَرْقٌ
وَتَغَنَّتْ حَمَائِمٌ فِي فَلاَةِ