1. Your pleasure, in totality and specifics
Is cultivated by sincere hearts' chastity
١. أَمَّا رِضَاكَ عُمُومُهُ وَخُصُوصُهُ
فَمُنَاخَةٌ بِذُرَى الْمُنِيبِ قُلُوصُهُ
2. And Your guidance - exalted is Your guidance - necessitates
That one who clung to misguidance forsakes his disobedience
٢. وَهُدَاكَ جَلَّ هُدَاكَ يَلْزَمُ كُلًّ مَنْ
لَزِمَ الضَّلاَلَ مَحِيصُهُ وَحُيُوصُهُ
3. Your generosity, like gathering clouds, is with one
Who clung to humility due to Your majesty
٣. وَجَدَاكَ مُنْسَجِمُ الْغَمَائِمِ عِنْدَ مَنْ
لَزِمَ اصْفِرَاراً مِنْ جَلاَلِكَ بُوصُهُ
4. One who comes close to You, confident
In You, submissive - his heart and mind surrendered
٤. يَدْنُو لِمَنْ يَدْنُو بِبَابِكَ وَاثِقاً
بِكَ مُهْطِعاً صَدْرَ الْيَقِينِ وَبُوصُهُ
5. And Your humiliation specifically afflicts one who
Singled out anything besides You - his uniqueness forgotten
٥. وَيَخُصُّ خِزْيُكَ يَا مُخَصِّصُ كُلَّ مَنْ
قَدْ خُصَّ فِي شَيْءٍ سِوَاكَ خُصُوصُهُ
6. You saved from passions of passion whom
Showed sincerity to You - his purity and emptiness
٦. خَلَّصْتَ مِنْ هُوَى الْهَوَى مَنْ قَدْ بَدَا
لَكَ رَبَّنَا إِخْلاَصُهُ وَخُلُوصُهُ
7. Glory to You O God - nothing exists
But that its branches and roots are from You
٧. سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ مَا مِنْ كَائِنٍ
إِلاَّ وَمِنْكَ فُرُوعُهُ وَأُصُوصُهُ
8. Your all-encompassing grace which encompassed creation
From it existence, its veins and essence
٨. عَمَّ الْخَلاَئِقَ جُودُكَ الْغَمْرُ الذِي
مِنْهُ الْوُجُودُ عُرُوقُهُ وَفُصُوصُهُ
9. You let us drink after creating us
An ocean - its oysters and pearls overflowing
٩. أَوْرَدْتَنَا مِنْ بَعْدِ مَا أَوْجَدْتَنَا
بَحْراً غَلَتْ أَصْدَافُهُ وَفُصُوصُهُ
10. The garden, its flowers have bloomed from it
And the branch, its pods have sung from it
١٠. فَالرَّوْضُ قَدْ فَاحَتْ بِهِ أَزْهَارُهُ
وَالْغُصْنُ قَدْ غَنَّى بِهِ بَلَصُوصُهُ
11. And the pond - its clear water bubbles
From its sweetness, the cistern overflowed
١١. وَالْحَوْضُ قَدْ رَقَّتْ سَجَايَا مَائِهِ
بِهِ فَانْتَشَى مِنْ عَذْبِهِ دُعْمُوصُهُ
12. And the sea - its whales swam in it
And the land - its thorns and brambles from it
١٢. وَالْبَحْرُ قَدْ سَبَحَتْ بِهِ حِيتَانُهُ
وَالْبَرُّ مِنْهُ وُعُوثُهُ وَدُعُوصُهُ
13. And from it the horizon gleamed - its sun rose
Its crescent, crossing, and setting
١٣. وَبِهِ اسْتَنَارَ الأُفْقُ أَشْرَقَ شُمْسُهُ
وَهِلاَلُهُ وَعَبُورُهُ وَغَمُوصُهُ
14. The worlds all witness Your Oneness
Cursed is he from You who retreats and recoils
١٤. شَهِدَتْ بِوَحْدَتِكَ الْعَوَالِمُ كُلُّهَا
بُعْداً لِمَنْ قَدْ بَانَ عَنْكَ نُكُوصُهُ
15. The inanimate spoke of that, and animals -
Its proofs have overwhelmed them and appeared to them
١٥. نَطَقَ الْجَمَادُ بِذَاكَ وَالْحَيَوَانُ قَدْ
بَهَرَتْ وَقَدْ ظَهَرَتْ عَلَيْهِ نُصُوصُهُ
16. And the higher world and lower -
Its attributes and forms have testified to it
١٦. وَالْعَالَمُ الْعُلْوِي وَالسُّفْلِي قَدْ
شَهِدَتْ بِهِ أَعْرَاضُهُ وَشُخُوصُهُ
17. Your mercy in my heart wounded by falsehood
Its severity has proved too heavy for me
١٧. رُحْمَاكَ فِي قَلْبِي الْمُجَرَّحِ بِالْمُدَى
مِنْ بَاطِلِي فَعَلَيَّ عَزَّ حُمُوصُهُ
18. If You do not deliver it, my Lord
It will remain filled with the misguidance of hands
١٨. إِنْ لاَ تُخَلِّصْهُ يَكُنْ يَا رَبَّنَا
مِمَّا جَنَتْ أَيْدِي الضَّلاَلِ مُصُوصُهُ
19. Protect it and fortify it with piety, my Master
Who do I have besides You to surround and shield it?
١٩. حُطْهُ وَحُصْهُ بِالتُّقَى يَا سَيِّدِي
مَنْ لِي سِوَاكَ يَحُوطُهُ وَيَحُوصُهُ
20. And conceal Your servants in their worldly lives
Until their shrouds conceal their bodies
٢٠. وَاسْتُرْ عُبَيْدَكَ فِي دُنَاهُ وَوَارِهِ
حَتَّى يُوَارِيَ جِسْمَهُ قُرْمُوصُهُ
21. Do not take him for his acts
The act - most of it is defective
٢١. لاَ تَأْخُذَنْهُ بِمُقْتَضَى أَفْعَالِهِ
فَالْفِعْلُ أَشْتَرُ طَرْفِهِ مَبْخُوصُهُ
22. You know best what this time
Has saddened me - its sorrows pierce me
٢٢. هَذَا الزَّمَانُ وَأَنْتَ أَعْلَمُ بِالذِي
قَدْ سَاءَنِي أَخْنَى عَلَيَّ شُصُوصُهُ
23. It has shaded me, and what my heart
Contains of scratching sorrow does not escape You
٢٣. لَأَظَلَّنِي مِنْهُ وَلاَ يَخْفَاكَ مَا
قَلْبِي بِهِ وَجَعُ الْحَشَا مَمْغُوصُهُ
24. My worry with what its crises seethed
A bird whose wings I count clipped
٢٤. هَمِّي بِمَا جَاشَتْ بِهِ أَزَمَاتُهُ
طَيْرٌ أَحَصُّ جَنَاحِهِ مَقْصُوصُهُ
25. The lane of worries has ended joys
And worry shreds delight without effort
٢٥. لَقَضَى عَلَى الأَفْرَاحِ سُوقُ هُمُومِهِ
وَالْهَمُّ يَخْتَرِمُ السُّرُورَ شُمُوصُهُ
26. Do not deliver me to time which spurns me
From remembering You - its hearts and minds recoiled
٢٦. لاَ تُسَلِّمْنِي لِلزَّمَانِ تَنِدُّ بِي
عَنْ ذَاكِرِيكَ قُلُوصُهُ وَأُصُوصُهُ
27. And spurns me whenever I strayed from guidance
The misguidance of evil sweeps me in its night raids
٢٧. وَتَنِدُّ بِي إِمَّا فَعَلْتُ عَنِ الْهُدَى
تَجْتَاحُنِي بِفَلاَ الضَّلاَلِ لُصُوصُهُ
28. So my means to Your pleasure is the status of Muhammed
The most virtuous of people, sublime lineage that climbs high
٢٨. فَوَسِيلَتِي لِرِضَاكَ جَاهُ مُحَمَّدٍ
أَزْكَى الْوَرَى سَامِي الْعُلاَ مَرْصُوصُهُ
29. Your most virtuous prayer continues to illuminate
A mouth at his shrine which kisses it
٢٩. أَزْكَى صَلاَتِكَ لَا يَزَالُ أَرَاكُهَا
يُذْكِي فَماً لِضَرِيحِهِ وَيَشُوصُهُ
30. And likewise all the Family and Companions whose
Swords are the lofty date palms of guidance and its husks
٣٠. وَكَذَا جَمِيعُ الآلِ وَالأَصْحَابِ مَنْ
أَسْيَافُهُمْ نَخْلُ الرَّشَادِ وَخُوصُهُ
31. Guidance flows from drawing them near - sublime
And misguidance, its neck is severed and short
٣١. فَالرُّشْدُ مِنْ جَرَّاهُمُ سَامِي الطُّلَى
وَالْغَيُّ أَوْقَصُ جِيدِهِ مَوْقُوصُهُ