Feedback

We attained though love we'd not attained,

نلنا ولولا الحب ما نلناها

1. We attained though love we'd not attained,
The gentle songs as we named them.

١. نِلْنَا وَلَوْلاَ الْحُبُّ مَا نِلْنَاهَا
أَلْوِيَةَ التَّرْقِيقِ إِذْ سُمْنَاهَا

2. The hands of passion wove for us subtleties,
When obsession spun in the lover its veil.

٢. حَاكَتْ لَنَا أَيْدِي الْغَرَامِ مَطَارِفاً
غَزَلَ التَّوَلُّهُ فِي الْحَبِيبِ سَدَاهَا

3. We led passion when we were impassioned with passion
In a crisis that meekness killed its strength.

٣. قُدْنَا الْهَوَى لَمَّا انْفَعَلْنَا لِلْهَوَى
بِأَزِمَّةٍ قَتَلَ الْخُضُوعُ قُوَاهَا

4. We were delighted so we were granted our right,
Whence youth satisfied our heart we were satisfied.

٤. طِبْنَا فَوَفَّتْنَا الصَّبَابَةُ حَقَّنَا
مِنْ حَيْثُ رَاضَتْ لُبَّنَا رُضْنَاهَا

5. The fire of passion, by the right of the one who lit it,
What bliss for he whose heart is its abode.

٥. نَارُ الْغَرَامِ وَحَقِّ مَنْ أَغْرَاهَا
لَمُنَعَّمٌ مَنْ قَلْبُهُ مَأْوَاهَا

6. Light its flames in the embers of my mouth,
His hopes at the extremity of its passions.

٦. أَوْقِدْ لَظَاهَا فِي حَشَايَ فَمُنْتَهَى
آمَالِهِ فِي مُنْتَهَى لَأْوَاهَا

7. But I fear for your passion, my bliss,
With the heat of longing that it will scorch it.

٧. لَكِنْ أَخَافُ عَلَى هَوَاكَ مُنَعِّمِي
بِحَرَارَةِ الأَشْوَاقِ أَنْ يَصْلاَهَا

8. Nay, your passion, by it the Friend's fire,
Is cool safety, hot yet soothing.

٨. كَلاَّ هَوَاكَ بِهَا الْخَلِيلُ فَنارُهُ
بَرْدٌ سَلاَمٌ حَرُّهَا وَلَظَاهَا

9. Increase in its inflammation, I'll be humbled to you,
The harshness of the stony-hearted I do not please.

٩. زِدْ فِي تَسَعُّرِهَا أَزِدْكَ تَذَلُّلاً
فَقَسَاوَةُ الأَجْلاَفِ لاَ أَرْضَاهَا

10. By God, O sun of splendor,
You dwelt in my innards so you were its dweller.

١٠. بِاللهِ آاللهُُ يَا سَمْشَ الْبَهَا
أَوْلاَكَ أَحْشَائِي فَكُنْتَ حَشَاهَا

11. By God, O soul of elation,
I met you so you were its confidant.

١١. بِاللهِ آاللهُُ يَا رُوحَ الْمُنَى
أَلْقَاكَ فِي رُوحِي فَكُنْتَ مُنَاهَا

12. By God, O eye of mirth,
I met you so you were its gaze.

١٢. بِاللهِ آاللهُُ يَا عَيْنَ السَّنَا
أَلْقَاكَ فِي عَيْنِي فَكُنْتَ سَنَاهَا

13. By God, O life of bounty,
I met you so you were its life.

١٣. بِاللهِ آاللهُُ يَا نَفْسَ الْغِنَى
أَلْقَاكَ فِي نَفْسِي فَكُنْتَ غِنَاهَا

14. By God, O scourge of the foe,
Your enemies rouse its rancor.

١٤. بِاللهِ آاللهُُ يَا غَيْظَ الْعِدَى
أَوْلاَكَ أَعْدَائِي تُثِيرُ ضَنَاهَا

15. Increase in their burning, so God increased
In their livers wrath dissolving their shame.

١٥. زِدْ فِي تَحَرُّقِهَا فَزَادَ اللهُ فِي
أَكْبَادِهَا غَيْظاً يَحُلُّ عُرَاهَا

16. And lengthen their disquiet, so God prolonged
Your lasting vanquisher of their demise.

١٦. وَأَطِلْ تَمَلْمُلَهَا أَطَالَ اللهُ فِي
إِبْقَائِكَ الْمُفْنِي مُفِيتَ رَدَاهَا

17. For me in the passion of the beloved is greatest elation
Continuous joys, soften its climb.

١٧. لِي فِي هَوَى الْمَحْبُوبِ أَعْظَمُ نَشْوَةٍ
مَوْصُولَةِ الأَفْرَاحِ رَقَّ طِلاَهَا

18. If I get drunk I sober from my rapture by it
And if I sober I get drunk by remembering it.

١٨. فَإِذَا سَكِرْتُ صَحَوْتُ مِنْ طَرَبِي بِهَا
وَإِذَا صَحَوْتُ سَكِرْتُ مِنْ ذِكْرَاهَا

19. If I sober I sober not from sublime love,
And if I get drunk I get not drunk with frivolity.

١٩. فَإِذَا صَحَوْتُ فَمَا صَحَوْتُ عَنِ الْعُلاَ
وَإِذَا سَكِرْتُ فَمَا سَكِرْتُ سَفَاهَا

20. My talent gathered in the realm of ode
And praise of the unparalleled guide of all.

٢٠. جَمَحَتْ بِمَيْدَانِ النَّسِيبِ قَرِيحَتِي
وَمَدِيحِ مَنْ سَادَ الْوَرَى يَرْعَاهَا

21. It called him, "O effacer of distress, the form of passion
Weakened me when I mounted its course."

٢١. نَادَتْهُ يَا مُجْلِي الْعَنَا رُسُمُ الْهَوَى
أَرْقَلْنَ بِي لَمَّا امْتَطَيْتُ مَطَاهَا

22. So it slipped by his brilliance when it clung to him
Like the sunrise, the radiance of dawn bared it.

٢٢. فَتَخَلَّصَتْ بِسَنَاهُ إِذْ لَبَّاهَا
كَالشَّمْسِ إِشْرَاقُ الضًُّحَى جَلاَّهَا

23. It found in place of utterance, the extended range lost,
Sublime above all creation, the highest of its ascent exhausted.

٢٣. وَجَدَتْ مَكَانَ الْقَوْلِ مَفْقُودَ الْمَدَى
سَامِي الذُّرَى أَعْيَى الْوَرَى مَرْقَاهَا

24. He combined all virtues, one cannot attempt to enumerate them,
An abundance of qualities, infinite recompense.

٢٤. جَمَّ الْفَضَائِلِ لاَ يُحَاوِلُ حَصْرَهَا
غَمْرَ الْمَزَايَا عَوْضُ لاَ تَتَنَاهَى

25. Eulogies fell short of describing it
When the incapacity of the mind to apprehend it became evident.

٢٥. قَصُرَتْ بَنَانُ الشَّرْحِ عَنْ تَبْيِينِهَا
إِذْ بَانَ عَجْزُ الْفَهْمِ عَنْ مَعْنَاهَا

26. It was perplexed, and rightly so for the like of it,
Yet the like is absent except Ahmad Taha.

٢٦. بَهَتَتْ وَحُقَّ لِمِثْلِهَا فِي مِثْلِهِ
وَالْمِثْلُ مَفْقُودٌ لِأَحْمَدَ طَهَ

27. The sun of all the worlds and their illuminator,
In the first creation and in its succession.

٢٧. شَمْسُ الْعَوَالِمِ كُلِّهَا وَمُمِدُّهَا
فِي النَّشْأَةِ الأُولَى وَفِي عُقْبَاهَا

28. Before existence, his lights gleamed,
The Throne and Footstool some of its rays.

٢٨. قَبْلَ الْوُجُودِ تَلَأْلَأَتْ أَنْوَارُهُ
فَالْعَرْشُ وَالْكُرْسِيُّ بَعْضُ سَنَاهَا

29. The origin of origins and its branch, and its refuge,
And lamp of its darkness and dawn of its gloom.

٢٩. أَصْلٌُ الأُصْولِ وَفَرْعُهَا وَمَلاَذُهُا
وَسِرَاجُ غَيْهَبِهَا وَفَجْرُ دُجَاهَا

30. Amina birthed him, father of fathers Adam,
To God belongs she who gives birth to her father.

٣٠. وَلَدَتْهُ آمِنَةٌ أَبَا الأُمِّ آدَمٍ
لِلَّهِ مَنْ تَلِدُ ابْنَهَا وَأَبَاهَا

31. The hosts of reality laughed as the throngs of falsehood cried,
Blinking their eyes.

٣١. ضَحِكَتْ بِهِ زُمَرُ الْحَقِيقَةِ إِذْ بَكَتْ
فِرَقُ الرَّدَى هَمَّالَةٌ عَيْنَاهَا

32. The springs of faith surged while its call rang out,
And the abodes of ruin deafened its echo.

٣٢. فَمَنَاهِلُ الإِيمَانِ طَمَّ هُدَاهَا
وَمَنَازِلُ الْخُسْرَانِ صَمَّ صَدَاهَا

33. The kings of speech wavered in their eulogies of him,
Bewildered were the eulogies of him in its limits.

٣٣. تَاهَتْ مُلُوكُ الْقَوْلِ فِي أَمْدَاحِهِ
وَالتِّيهُ فِي أَمْدَاحِهِ أَقْصَاهَا

34. The praise of one whose traits embroidered the Quran,
Some of its adornment cannot be lauded.

٣٤. لاَ يُسْتَطَاعُ مَدِيحُ مَنْ أَوْصَافُهُ
قَدْ طَرَّزَ الْقُرْآن ُ بَعْضُ حُلاَهَا

35. And if you lack, Glory to He Who took him on the night journey,
That sufficed you, and Taha.

٣٥. وَإِذَا امْتَرَيْتَ فَإِنَّ سُبْحَانَ الذِي
أَسْرَى بِه لَبْلاً كَفَاكَ وَطَهَ

36. They said, "Do praise him." I said, "After God extolled him,
What praise from one whose lips He made majestic?"

٣٦. قَالُوا أَلاَ امْدَحْهُ فَقُلْتُ أَبَعْدَمَا
أَثْنَى عَلَيْهِ اللهُ جَلَّ شِفَاهَا

37. In a sphere of His holiness that Gabriel
Could not come near in its base.

٣٧. فِِي حَضْرَةٍ مِنْ قُدْسِهِ لَمْ يَسْتَطِعْ
جِبْرُيلُ أَنْ يَدْنُوَ مِنْ أَدْنَاهَا

38. Beyond God's praise, Majestic His Majesty,
Is praise of whom the Most High exalted and raised.

٣٨. مَا بَعْدَ مَدْحِ اللهِ جَلَّ جَلاَلُهُ
مَدْحٌ لِمَنْ خَفَضَ الْعُلاُ وَعَلاَهَا

39. His edifice overflowed equally as
The armies quenched their thirst from his downpour.

٣٩. وَبَنَانُهُ فَاضَتْ نَوَالاً مِثْلَ مَا
قَاضَتْ بِمَا رَوَّى الْجُيُوشَ مِيَاهَا

40. And the Merciful granted him lofty rank,
So Blessed is the Merciful for how lofty He raised it.

٤٠. وَأَنَالَهُ الرَّحْمَانُ جَلَّ مَكَانَةً
فَتَبَارَكَ الرَّحْمَانُ مَا أَعْلاَهَا

41. I swear by the Sanctuary in its mysteries
None can approximate its fence.

٤١. أَقْسَمْتُ بِالْهَيَمَانِ فِي أَسْرَارِهَا
مَا حَامَ خَلْقٌ قَطُّ حَوْلَ حِمَاهَا

42. Excuse me, Messenger of God, I came to you seeking,
Not praising, far from you is grandeur.

٤٢. عُذْراً رَسُولَ اللهِ جِئْتُكَ طَالِباًَ
لاَ مَادِحاً حَاشَاكَ عِنْدَكَ جَاهَا

43. If I was wrong in what I wrote, I gifted to your Master
My first works.

٤٣. وَلَئِنْ أَسَأْتُ بِمَا نَظَمْتُ فَإِنَّنيِ
أَهْدَيْتُ أَبْكَارِي إِلَى مَوْلاَهَا

44. You are the one who granted us its means,
By God, without you we'd not attained it.

٤٤. أَنْتَ الذِي أَوْلَيْتَنَا أَسْبَابَهَا
وَاللهِ لَوْلاَ أَنْتَ مَا نِلْنَاهَا

45. Hoping from the means to guidance its strength.
Seeking from the cures of distress its healing.

٤٥. هَا عَبْدُكَ الْمُضْطَرٍّ أَمَّ جَنَابَكُمْ
يَرْجُو مِنْ أَسْبَابِ الْهُدَى أَقْوَاهَا

46. Passion overwhelmed him as his sins shackled him,
Coercing him.

٤٦. هَا عَبْدُكَ الْمَلْهُوفُ لاَذَ بِبَابِكُمْ
يَرْجُو مِنْ أَدْوِيَةِ الضَّنَى أَشْفَاهَا

47. And the conundrums of his time wore him down,
Until hardship showed him its bitterness.

٤٧. قَدْ غَلَّهُ الْإِيغَالُ فِي شَهَوَاتِهِ
إِذْ أَوْثَقَتْهُ ذُنُوبُهُ إِكْرَاهَا

48. Counter his necessity with your able healing,
Its continuity is endless releasing his agony.

٤٨. وَتَنَاوَشَتْهُ مُعْضِلاَتُ زَمَانِهِ
حَتَّى بَرَاهُ الْوَجْدُ مِنْ جَرَّاهَا

49. And turn your guidance to the place of his misguidance,
Gently saving the soul from its gloom.

٤٩. قَابِلْ ضَرُورَتَهُ بِمُمْكِنِ طِبِّكُمْ
فَدَوَامُ ذَلِكَ مُطْلِقٌ شَكْوَاهَا

50. And specify for him in drawing near
Your sanctuary along with those obeying God.

٥٠. وَاعْطِفْ هُدَاكَ عَلَى مَحَلِّ ضَلاَلِهِ
عَطْفاً يُنَجِّي النَّفْسَ مِنْ غُمَّاهَا

51. And grant in terms of independence, riddance of distress,
The wishes reach and gratify him.

٥١. وَأَنِلْهُ تَخْصِيصاً بِجَرِّ إِضَافَةٍ
لِحِمَاكَ مَعَ مَنْ قَدْ أَطَاعَ اللهَ

52. And endow him with understanding in your concepts which
The opposite corresponds with its contents.

٥٢. وَامْنَحْهُ فِي حَدِّ الْغِنَى طَرْدَ الْعَنَا
حَتَّى تُنَاوِلَهُ الْمُنَى يُمْنَاهَا

53. And protect his father, family, and elders,
In this world and the next.

٥٣. وَأَفِدْهُ فَهْماً فِي قَضَايَاكَ التِي
عَكْسُ النَّقِيضِ مُوَافِقٌ فَحْوَاهَا

54. God bless you, O you who came to us,
Like the sun at the time of its forenoon.

٥٤. وَاحْفَظْ أَبَاهُ وَأَهْلَهُ وَشُيُوخَهُ
فِي هَذِهِ الدُّنْيَا وَفِي أُخْرَاهَا

55. God bless you, O you who came to us,
With kindness, neither stern nor frowning.

٥٥. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ يَا مَنْ جَاءَنَا
مُسْتَبْشِراً كَالشَّمْسِ وَقْتَ ضُحَاهَا

56. God bless you, O you who came to us
Easy on the weak, not assaulting.

٥٦. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ يَا مَنْ جَاءَنَا
بِالرِّفْقِ لاَ فَضّاً وَلاَ جَبَّاهَا

57. God bless you, O whose light
Touched the worlds, its earth and sky.

٥٧. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ يَا مَنْ جَاءَنَا
سَهْلاً عَلَى الضُّعَفَاءِ لاَ تَيَّاهَا

58. God bless you, O whose love
Granted sight to the wise after blindness.

٥٨. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ يَا مَنْ نُورُهُ
مَسَكَ الْعَوَالِمَ أَرْضَهَا وَسَمَاهَا

59. God bless you, O whose mention
Purified hearings and mouths.

٥٩. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ يَا مَنْ حُبُّهُ
قَدْ بَصَّرَ الأَلْبَابَ بَعْدَ عَمَاهَا

60. God bless you, of whom he who drank
Perplexity from your majesty complained.

٦٠. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ يَا مَنْ ذِكْرُهُ
قَدْ طَيَّبَ الأَسْمَاعَ وَالأَفْوَاهَا

61. And his kin, the lamps of creation,
And his companions, the cloud of its guidance.

٦١. صَلَّى عَلَيْكَ اللهُ مَا قَالَ الذِي
شَرِبَ التَّحَيُّرَ مِنْ جَلاَلِكَ وَاهَا

٦٢. وَعَلَى قَرَابَتِهِ مَصَابِيحِ الْوَرَى
وَعَلَى صَحَابَتِهِ الْعَمِيمِ هُدَاهَا