Feedback

O my people, for the abundance of censors,

يا لقومي لكثرة العذال

1. O my people, for the abundance of censors,
And for a gentle one who walked gracefully,

١. يا لَقَومِي لِكَثرةِ العُذَّالِ
وَلِطَيفٍ سَرَى مَليحِ الدَّلالِ

2. A visitor in the palaces of Sanaa strolling,
Every feared land and mountains,

٢. زَائرٍ في قُصُورِ صَنعَاءَ يَسري
كُلَّ أَرضٍ مَخُوفَةٍ وَجِبَالِ

3. Cutting through sorrow, anxiety, and separation,
And before him, eight nights,

٣. يَقطَعُ الحُزنَ والمَهَامِة والبِي
دَ وَمِن دُونِه ثَمانُ لَيَالي

4. Reproaching in a dream, lovingly reproached,
To us, his words were statements,

٤. عاتبٌ في المنَامِ أَحبِب بُعُتبَا
هُ إِلَينَا وقَولِهِ مِن مَقَالِ

5. I said welcome, as many as the rains drop,
And easy with the coming of this imagination,

٥. قُلتُ أَهلاً وَمَرحَباً عَدَدَ القَط
رِ وسَهلاً بِطَيفِ هَذَا الخَيَالِ

6. Best is he who when alone confided,
Said my family I sacrifice for you and my wealth,

٦. حَبَّذَا مَن إِذَا خَلَونَا نَجيَّاً
قَالَ أَهلي لَكَ الفِدَاءُ ومَالِي

7. It is the concern, the wish, and the soul's desire,
When one in love falls ill with illness,

٧. وَهِي الهَمُّ وَالمُنَى وَهَوَى النَف
سِ إِذَا اعتَلَّ ذو هَوىً باعتِلاَلِ

8. I measured what was before us of people's love,
Yet I did not measure her love with any example,

٨. قِستُ مَا كَانَ قَبلَنَا مِن هَوَى النَ
اسِ فَما قِستُ حُبَّها بمِثَالِ

9. I did not find her love matched by love,
Nor did we find like the finding of men,

٩. لَم أَجِد حُبَّها يُشَاكِلُهُ الحُ
بُّ وَلاَ وَجدَنَا كَوَجدِ الرِجَالِ

10. Every love when prolonged will wither,
Except the desire for the garden of wishes is not of my concern,

١٠. كُلُّ حُبٍّ إِذَا استَطَالَ سَيَبلَى
وهَوَى روضةِ المُنىَ غَيرُ بَالِي

11. The passage of time did not increase it,
Except in newness for us and good settlement,

١١. لَم يَزِده تَقَادُمُ العَهدِ إِلاَّ
جِدَّةً عِندَنا وَحُسنَ احتِلاَلِ

12. O you who blame, how is my blame
After my parting has grayed and my separation aged me,

١٢. أَيُّها العَاذِلُونَ كَيفَ عِتَابي
بَعدَما شَابَ مَفرِقي وَقَذَالِي

13. How is my blame for she who is part of me,
In the position of the right, sister of the left,

١٣. كَيفَ عَذلي عَلى الَّتي هِيَ مِنِّي
بمكَان اليَمينِ أُختِ الشِّمَالِ

14. By those who made pilgrimage for it and made permissible,
In Mina, the morning of the tenth night,

١٤. والَّذي أَحرَمُوا لَهُ وَأَحَلُّوا
بمنىً صُبحَ عَاشِراتِ الليالي

15. I have not owned love or my soul,
Since I devoted it, so how is my cunning,

١٥. ما مَلكتُ الهَوى ولا النَفسَ مِنّي
مُنذُ عُلِّقتُها فَكَيفَ احتِيَالِي

16. If it kept away, its keeping away is death turning me,
Or if it came close to me, my own faults appear,

١٦. إِن نَأَت كَانَ نأيُها الموتَ صِرفاً
أَو دَنَت لِي فَثَّم يَبدُو خَبَالِي

17. O daughter of Malik, O joy of the soul, is there fault
In my loving you that I should fight,

١٧. يا بنةَ المالكيِّ يا بَهجَةِ النَّف
سِ أَفي حُبِّكُم يَحِلُّ اقتِتَالِي

18. What sin upon me if I say I
Love the Hejaz with the love of shade,

١٨. أَيُّ ذَنبٍ عَليَّ إِن قُلتُ إِنِّي
لأُحِبُّ الحِجَازِ حُبَّ الزُلاَلِ

19. I love the Hejaz for the love of those in it,
And I desire its halal more than halal,

١٩. لأُحِبُّ الحِجَازَ مِن حُبِّ مَن في
هِ وَأَهوَى حِلاَلَهُ مِن حِلاَلِ