Feedback

My she-camel stopped when I recognized the abodes of love

وقفت عليه ناقتي فتناعت

1. My she-camel stopped when I recognized the abodes of love,
The leagues of passion were in turmoil when I sang.

١. وَقَفتُ عَلَيهِ ناقَتي فَتَناَعَت
شُعوبُ الهَوى لَمّا عَرِفتُ المَغانِيا

2. Save from illusion I know not the signs,
Save from deserted ruins the lodges.

٢. فَما أَعرِفُ الآياتِ إِلّا تَوَهُّما
وَما أَعرِفُ الأَطلالَ إِلّا تَمارِيا

3. None left among you, but by rubble-heap
Did alter and from you took other mounts.

٣. وَما خَلَفٌ مِنكُم بِأَطلالِ دِمنَةٍ
تَنَكَّرنَ وَاِستَبدَلنَ مِنكِ السَوافِيا

4. If my ears fancied, I said "You recalled me,"
If my eyes glanced, I hoped for union.

٤. وَإِن طَنَّتِ الأُذنانِ قُلتُ ذَكَرتِني
وَإِن خَلَجَت عَيني رَجَوتُ التَلاقِيا

5. O solace of my heart, ardour me
Till my heart love yours, or make yours love me.

٥. أَيا عَزَّ صادي القَلبَ حَتّى يَوَدَّني
فُؤادُكِ أَو رُدّي عَلَيَّ فُؤادِيا

6. O solace, if I told my woe to one dead in his tomb,
He would weep for me.

٦. أَيا عَزَّ لَو أَشكو الَّذي قَد أَصابَني
إِلى مَيِّتٍ في قَبرِهِ لَبَكى لِيا

7. O solace, if I told a cloistered monk my case,
He would mourn for me.

٧. أَيا عَزَّ لَو أَشكو الَّذي قَد أَصابَني
إِلى راهِبٍ في ديرِهِ لَرَثى لِيا

8. O solace, if I told a mountain, sheer of flint,
It would bend toward me.

٨. أَيا عَزَّ لَو أَشكو الَّذي قَد أَصابَني
إِلى جَبَلٍ صَعبِ الذُرى لا نحَنى لِيا

9. And O solace, if I told one fettered in his chains,
He would struggle to aid me.

٩. وَيا عَزَّ لَو أَشكو الَّذي قَد أَصابَني
إِلى مُوثَقٍ في قَيدِهِ لَعَدا لِيا