Feedback

Four acquaintances surveying the ruins

ุฅุฑุจุน ูุญูŠ ู…ุนุงุฑู ุงู„ุฃุทู„ุงู„

1. Four acquaintances surveying the ruins
Grieving with worry, so they are despondent

ูก. ุฅูุฑุจูŽุน ููŽุญูŽูŠู‘ู ู…ูŽุนุงุฑูููŽ ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู
ุจูุงู„ุฌูŽุฒุนู ู…ูู† ุญูุฑูุตู ููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูŽูˆุงู„ู

2. The lamps of Reema have faded with time
On the foothills between prominent peaks

ูข. ููŽุดูุฑุงุฌูŽ ุฑูŠู…ูŽุฉูŽ ู‚ูŽุฏ ุชูŽู‚ุงุฏูŽู…ูŽ ุนูŽู‡ุฏูู‡ุง
ุจูุงู„ุณูŽูุญู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูุซูŽูŠู‘ูู„ู ููŽุจูุนุงู„ู

3. Desolate, winds batter them as if they are
The banners of a courageous army

ูฃ. ูˆูŽุญุดุงู‹ ุชูŽุนุงูˆูŽุฑูŽู‡ุง ุงู„ุฑููŠุงุญู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชูŽูˆุดูŠุญู ุนูŽุตุจู ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุบูŠุงู„ู

4. When I stopped with them, tears welled up
As if they were migrant birds

ูค. ู„ูŽู…ู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽู„ูˆุตูŽ ุชูŽุจุงุฏูŽุฑูŽุช
ุญูŽุจูŽุจู ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽุฒุงู„ูŠ

5. And I remembered Aziza as her abode
Rebukes with a pasture, an open plain, and palm trees

ูฅ. ูˆูŽุฐูŽูƒูŽุฑุชู ุนูŽุฒู‘ูŽุฉูŽ ุฅูุฐ ุชูุตุงู‚ูุจู ุฏุงุฑูู‡ุง
ุจูุฑูุญูŽูŠู‘ูุจู ููŽุฃูุฑุงุจูู†ู ููŽู†ูุฎุงู„ู

6. Days when we all neighbored
In Al-Kutanah, Furaid, and Thaโ€™al

ูฆ. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุฃูŽู‡ู„ูˆู†ุง ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ุฌูŠุฑูŽุฉูŒ
ุจููƒูุชุงู†ูŽุฉู ููŽููุฑุงู‚ูุฏู ููŽุซูุนุงู„ู

7. Watering for Aziza a special group, watering for her
As we are in the meadows, from water springs

ูง. ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ูุนูŽุฒู‘ูŽุฉูŽ ุฎูู„ู‘ูŽุฉู‹ ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ูŽู‡ุง
ุฅูุฐ ู†ูŽุญู†ู ุจูุงู„ู‡ูŽุถูŽุจุงุชู ู…ูู† ุฃูŽู…ู„ุงู„ู

8. When she does not talk to us, and her talk
Was a bonus we hoped for from the spoils of war

ูจ. ุฅูุฐ ู„ุง ุชููƒูŽู„ู‘ูู…ูู†ุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ุง
ู†ูŽูู„ุงู‹ ู†ูุคูŽู…ู‘ูู„ูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูุงู„ู

9. With the spinning wheel of Mughzilah she returns with a waterskin
Made of old palm fronds, meager

ูฉ. ูˆูŽุจูุฌูŠุฏู ู…ูุบุฒูู„ูŽุฉู ุชูŽุฑูˆุฏู ุจููˆูŽุฌุฑูŽุฉู
ุจูŽุฌูŽู„ุงุชู ุทูŽู„ุนู ู‚ูŽุฏ ุฎูุฑููู†ูŽ ูˆูŽุถุงู„ู

10. As they, in the darkness of night, were ships
The number of which is countless

ูกู . ุฅูุฐ ู‡ูู†ู‘ูŽ ููŠ ุบูŽู„ูŽุณู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ู‚ูŽูˆุงุฑูุจูŒ
ุฃูŽุนุฏุงุฏูŽ ุนูŽูŠู†ู ู…ูู† ุนููŠูˆู†ู ุฃูŽุซุงู„ู

11. Crossing the valleys of AL-Budaiโ€™ courageously
Our eyes overflowing with tears

ูกูก. ูŠูŽุฌุชูŽุฒู†ูŽ ุฃูŽูˆุฏููŠูŽุฉูŽ ุงู„ุจูุถูŽูŠุนู ุฌูŽูˆุงุฒูุนุงู‹
ุฃูŽุฌูˆุงุฒูŽ ุนูŽูŠู†ูˆู†ุง ููŽู†ูŽุนููŽ ู‚ูุจุงู„ู

12. It throws spears when the spears resemble
Their symbols with oblivion

ูกูข. ุชูŽุฑู…ูŠ ุงู„ููุฌุงุฌูŽ ุฅูุฐุง ุงู„ููุฌุงุฌู ุชูŽุดุงุจูŽู‡ูŽุช
ุฃูŽุนู„ุงู…ูู‡ุง ุจูู…ูŽู‡ุงู…ูู‡ู ุฃูŽุบูุงู„ู

13. With she-camels among every pass
The hands (she-camels) are set loose and unrestricted

ูกูฃ. ุจูุฑูŽูƒุงุฆูุจู ู…ูู† ุจูŽูŠู†ู ูƒูู„ู‘ู ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู
ุณูุฑูุญู ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ูˆูŽุจุงุฒูู„ู ุดูู…ู„ุงู„ู

14. Walking easily, when the she-camels are driven behind him
They catch up with him, stomping in the wet terrain

ูกูค. ู†ุงุฌู ุฅูุฐุง ุฒูุฌูุฑูŽ ุงู„ุฑูŽูƒุงุฆูุจู ุฎูŽู„ููŽู‡ู
ููŽู„ูŽุญูู‚ู†ูŽู‡ู ูˆูŽุซูู†ูŠู†ูŽ ุจูุงู„ุญูŽู„ุญุงู„ู

15. Guiding steeds like the hissing snakes
With a gray loincloth, prominent milestones

ูกูฅ. ูŠูŽู‡ุฏูŠ ู…ูŽุทุงูŠุง ูƒูŽุงู„ุญูŽู†ููŠู‘ู ุถูŽูˆุงู…ูุฑุงู‹
ุจูู†ููŠุงุทู ุฃูŽุบุจูŽุฑูŽ ุดุงุฎูุตู ุงู„ุฃูŽู…ูŠุงู„ู

16. They stomp the ground when the small insects initiate
Digging holes in the accumulated darkness

ูกูฆ. ุชูŽู…ุทูˆ ุงู„ุฌูŽุฏูŠู„ูŽ ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽูƒุงูƒูŠ ุจุงุฏูŽุฑูŽุช
ุฌูุญู„ูŽ ุงู„ุถูุจุงุจู ู…ูŽุญุงููุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฏุญุงู„ู

17. And the shades of dusk gathered and probed
The sides of every shady tree, a shelter

ูกูง. ูˆูŽุชูŽุนุงู†ูŽู‚ูŽุช ุฃูุฏู…ู ุงู„ุธูุจู‘ุงุกู ูˆูŽุจุงุดูŽุฑูŽุช
ุฃูŽูƒู†ุงููŽ ูƒูู„ู‘ู ุธูŽู„ูŠู„ูŽุฉู ู…ูู‚ูŠุงู„ู

18. So it is as if when it attacks ferociously
And gently, a roaring camel

ูกูจ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฅูุฐ ูŠูŽุบุชูŽุฏูŠ ู…ูุชูŽุณูŽู†ู‘ูŽู…ุงู‹
ูˆูŽู‡ุฏุงู‹ ููŽูˆูŽู‡ุฏุงู‹ ู†ุงุนูู‚ูŒ ุจูุฑูุฆุงู„ู

19. Like an acrobat it ran and fell
From Jerusalem, above the mountain dens

ูกูฉ. ูƒูŽุงู„ู…ูุถุฑูŽุญููŠู‘ูŽ ุนูŽุฏุง ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ูˆุงู‚ูุนุงู‹
ู…ูู† ู‚ูุฏุณ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽุนุงู‚ูู„ู ุงู„ุฃูŽูˆุนุงู„ู

20. So I bid farewell, and he returned it
The flowing robe and cloak fluttering

ูขู . ููŽู†ูŽุจูŽุฐุชู ุซูŽู…ู‘ูŽ ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉู‹ ููŽุฃูŽุนุงุฏูŽู‡ุง
ุบูŽู…ุฑู ุงู„ุฑูุฏุงุกู ู…ูููŽุถููŽุถู ุงู„ุณูุฑุจุงู„ู

21. It gives the clan their request and makes them wealthy
On the day of pride and the day of any fortune

ูขูก. ูŠูุนุทูŠ ุงู„ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉูŽ ุณูุคู„ูŽู‡ุง ูˆูŽูŠูŽุณูˆุฏูู‡ุง
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑ ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู†ุจุงู„ู

22. And you have prepared generosity, so you made it
A provision for the day of boasting and struggle

ูขูข. ูˆูŽุจูŽุซูŽุซุชูŽ ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู‹ ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุนุฏูŽุฏุชูŽู‡ุง
ุฑูŽุตูŽุฏุงู‹ ู„ูŠูŽูˆู…ู ุชูŽูุงุฎูุฑู ูˆูŽู†ูุถุงู„ู

23. The flowing robe, when he smiles laughing
For his laughter, necks are humbled

ูขูฃ. ุบูŽู…ุฑู ุงู„ุฑูุฏุงุกู ุฅูุฐุง ุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุถุงุญููƒุงู‹
ุบูŽู„ูู‚ูŽุช ู„ูุถูŽุญูƒูŽุชูู‡ู ุฑูู‚ุงุจู ุงู„ู…ุงู„ู