1. Oh did she visit the tents after the evening feast, and that is wondrous if you are surprised.
And Mar passed by us, and I saw him, and Duwan spent an evening and slept below her and the scout.
ูก. ุฃูุง ุทูุฑูููุช ุจูุนุฏู ุงูุนูุดุงุกู ุฌูููุจู
ููุฐูููู ู
ูููุง ุฅูู ุนูุฌูุจุชู ุนูุฌููุจู
2. And we are in the desert plains of Hajun as if we are sick before their saddlebags, moaning.
So she greeted the sleeping tents, but they did not return her greeting, and some of the ignoble showed ill-will.
ูข. ุชูุณูุฏููุช ููู
ูุฑูู ุฏููููุง ููุฃูุฑุงูููู
ููุฏูููุงูู ุฃูู
ุณูู ุฏูููููุง ููููููุจู
3. Indeed, she visited us from afar, and she is, in my knowledge, energetic to the night visitors.
I love you as long as she leaned towards the valleys of Tuhama, as the she-camels with their returning calves moaned to their herds.
ูฃ. ููููุญูู ุจูุจูุทุญูุงุกู ุงูุญูุฌูููู ูุฃููุง
ู
ูุฑุงุถู ููููู
ููุณุทู ุงูุฑูุญุงูู ููุญูุจู
4. And as long as a cooing dove in a valley bottom responds to the evening caller.
I am made to bend by shyness, so I bend, and sit, while the walk to you is near,
ูค. ููุญููููุช ูููุงู
ุงู ูู
ููุฑูุฏูููุง ุชูุญููููุฉู
ุฅููููุง ูููู ุจูุนุถู ุงูููู
ุงู
ู ุดูุบูุจู
5. And I come to houses around you that I do not like, and I increase abandoning the tent, and it is intimate.
And I wink at things from you that disturb me, and I pretend to what keeps you from me, so I respond.
ูฅ. ููููุฏ ุทูุฑูููุชููุง ูู ุงูุชููุงุฆู ููุฅููููุง
ุนูู ุงูููุฑุจู ุนููู
ู ููุณููุฑู ูููููููุจู
6. And I have not ceased remembering you, until it is as if I am a solicitor in the far sides of the abode.
And as if I were, from passionate love of you, a solicitor in the desolate wilderness, a stranger.
ูฆ. ุฃูุญูุจูู ู
ุง ุญููููุช ุจูุบููุฑู ุชููุงู
ูุฉู
ุฅููู ุงูุจู ู
ูููุงุชู ุงูููุชุงุฌู ุณููููุจู
7. I confide in you what I experience, while in the soul there is a need for it, buzzing between my skin and bones.
When I visit you my visits are few, little hospitality appears from you to me.
ูง. ููู
ุง ุณูุฌูุนูุช ู
ูู ุจูุทูู ูุงุฏู ุญูู
ุงู
ูุฉู
ููุฌุงููุจููุง ุตุงุชู ุงูุนูุดูููู ุทูุฑููุจู
8. Explain to me if you depend on us with what I see of love, or if I am at fault with you.
Explain to me, for I am either confused about my condition to you, or I am at fault so I will repent.
ูจ. ููุฅููู ููููุซููููู ุงูุญููุงุกู ููุฃููุซููู
ููุฃููุนูุฏู ูุงูู
ูู
ุดู ุฅูููู ููุฑูุจู
9. I swore, and there is no fault with a man who sees it, yet some oath takers are liars.
By the Lord of the floating camels, and what Quraysh built and pilgrims donate and respond.
ูฉ. ููุขุชู ุจูููุชุงู ุญููููููู
ูุง ุฃูุญูุจูููุง
ููุฃููุซูุฑู ููุฌุฑู ุงูุจููุชู ููููู ุฌููููุจู
10. And the throwing of pebbles from Mina, where Iyad and Hamid circled, and Atayib stayed.
The oath of a man who did not sin in it, a truthful one, and over the swearers a watcher.
ูกู . ููุฃูุบุถู ุนูู ุฃูุดูุงุกู ู
ูููู ุชูุฑูุจููู
ููุฃูุฏุนูู ุงููู ู
ุง ููุงุจูููู
ููุฃูุฌูุจู
11. What a good host are those who visit his fire, and the resting place of the evening travelers while they are absent.
And the protector of the tribeโs fray, when successive double calamities and deep sorrows befall the people.
ูกูก. ููู
ุง ุฒููุชู ู
ูู ุฐููุฑุงูู ุญูุชูู ููุฃูููููู
ุฃูู
ูู
ู ุจูุฃูููุงูู ุงูุฏููุงุฑู ุณูููุจู
12. In any case, if a disaster pains us, while substitutions take turns.
A young man whose silence is forbearance, and his speech is judicious, and in valor praised for his firmness.
ูกูข. ููุญููุชู ููุฃููู ู
ูู ุฌูููู ุงูุญูุจูู ู
ููููู
ู
ุณูููุจู ุจูุตูุญุฑุงุกู ุงูุจูุฑููุญู ุบูุฑูุจู
13. An orator who, if he one day speaks wisely, awe covers the porch, fearsome.
Abundant in bounty, he brings bounty wherever he goes, and if he is absent, bounty is absent wherever he is absent.
ูกูฃ. ุฃูุจูุซูููู ู
ุง ุฃูููู ูููู ุงููููุณู ุญุงุฌูุฉู
ูููุง ุจูููู ุฌููุฏู ููุงูุนูุธุงู
ู ุฏูุจููุจู
14. A generous man of noble deeds, the noble do not see in him any flaw in his nobility and praiseworthy qualities.
A father who refused to acknowledge tyranny, his heart is resolute against his enemies.
ูกูค. ุฃูุฑุงููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุฒูุฑุชูููู
ููุฒููุงุฑูุชู
ูููููู ููุฑูู ูููููู
ุฅูููููู ููุทูุจู
15. Turning his bright blue eyes above a hill, his tall neck reaching to the sky beneath him.
Tomorrow in a bright morning, the southern corners opened up for him after the pigeons returned.
ูกูฅ. ุฃูุจูููู ุฃูุชุนูููู ุนูููููุง ุจูู
ุง ุฃูุฑูู
ู
ููู ุงูุญูุจูู ุฃูู
ุนููุฏู ุฅูููููู ุฐูููุจู
16. He picked the fruits of glory for Abu Hafs, a father who built beneath him difficulties for the builders.
So this one builds upon the foundation of that one, both excellent and refined.
ูกูฆ. ุฃูุจูููู ููุฅูู
ุง ู
ูุณุชูุญูุฑู ุจูุนููููุฉู
ุนูููููู ููุฅูู
ูุง ู
ูุฐููุจู ููุฃูุชูุจู
17. A grandfather whose father built the foundation, and each grew up cultured and lettered.
So you follow their example, following in their footsteps. What they closed up is before you, and you come after.
ูกูง. ุญููููุชู ููู
ุง ุจูุงูุตูุฏูู ุนููุจู ุนููู ุงูู
ุฑููุกู
ููุฑูุงูู ููุจูุนุถู ุงูุญุงูููููุชู ููุฐูุจู
18. You came to imitate your father, just as your father imitated his father in his deeds and was successful.
You have become in the evening a heart growing in tenderness, just as hearts grow amongst the tender.
ูกูจ. ุจูุฑูุจูู ุงูู
ูุทุงูุง ุงูุณูุงุจูุญุงุชู ููู
ุง ุจูููุช
ููุฑููุดู ููุฃููุฏูุช ุบูุงูููู ููุชูุฌููุจู
19. Your father is the father of rebels, so who are you making him out to be? Some fathers are refined.
You are the one purified from one side, then the other, and from over here, and your luck when you repent.
ูกูฉ. ููู
ููููู ุงููููุงูุง ู
ูู ู
ูููู ุญููุซู ุญููููููุช
ุฅูุงุฏู ููุญููููุช ุบุงู
ูุฏู ููุนูุชูุจู
20. You gave support during the destruction of Malik's wealth, when a time of hardship befell the prosperous.
You are the hoped for and the redeemer of the destroyed, and you are forbearing, beneficial, and successful.
ูขู . ููู
ููู ุงูู
ุฑููุกู ููู
ููุบุดู ูููุง ุฃูุซูู
ูุฉู
ุตูุฏููู ููููููู ุงูุญุงููููููู ุฑูููุจู
21. If only you did not neglect a friend or abandon a companion, or deprive a stranger in your midst.
You gave life to one whose wealth was dead, for one who is called upon but does not answer is dead.
ูขูก. ููููุนู
ู ุฃูุจู ุงูุฃูุถูุงูู ููุบุดูููู ูุงุฑููู
ููู
ูููู ุฑูุญุงูู ุงูุนูุณู ููููู ููุบููุจู
22. You fulfilled the noble qualities of the lofty, so you embodied them, as you are the mantle of the lofty.
It is not the people who gave you the caliphate and piety, so do not thank them, the rewarder will reward you.
ูขูข. ููู
ูุฎุชูุจูุทู ุงูุฌุงุฏู ุฅุฐุง ู
ุง ุชูุชุงุจูุนูุช
ุนููู ุงูููุงุณู ู
ูุซูู ููุฑููุฉู ููุฌูุฏูุจู
23. Rather, it is a Knowing One who gave you that, a Bestower of the abundant and gifts.
ูขูฃ. ููุญุงู
ู ุฐูู
ุงุฑู ุงูููู
ู ูู ู
ุง ููููุจูููู
ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุนุชูุฑูุช ุจูุนุฏูุงูุฎูุทูุจู ุฎูุทูุจู
ูขูค. ุนููู ููููู ุญุงูู ุฅูู ุฃูููู
ููุช ู
ูููู
ููุฉู
ุจููุง ุนูู
ูุฑู ููุงููููุงุฆูุจุงุชู ุชูููุจู
ูขูฅ. ููุชูู ุตูู
ุชููู ุญููู
ู ููููุตูู ู
ููุงููู
ูููู ุงูุจูุฃุณู ู
ูุญู
ูุฏู ุงูุซููุงุกู ุตูููุจู
ูขูฆ. ุฎูุทูุจู ุฅูุฐุง ู
ุง ูุงูู ููู
ุงู ุจูุญููู
ูุฉู
ู
ููู ุงููููู ู
ุบุดูู ุงูุฑููุงูู ู
ูููุจู
ูขูง. ููุซูุฑู ุงูููุฏู ููุฃุชู ุงูููุฏู ุญููุซูู
ุง ุฃูุชู
ููุฅูู ุบุงุจู ุบุงุจู ุงูุนูุฑูู ุญููุซู ููุบููุจู
ูขูจ. ููุฑูู
ู ููุฑูุงู
ู ูุง ููุฑู ูู ุฐูู ุงูููุฏู
ูู ูู ุงูููุฏู ููุงูู
ูุฃุซูุฑุงุชู ุถูุฑูุจู
ูขูฉ. ุฃูุจููู ุฃุจู ุฃูู ููุนุฑูู ุงูุถูู
ู ุบุงููุจู
ูุฃูุนุฏูุงุฆู ุดููู
ู ุงููุคุงุฏู ุฃูุฑูุจู
ูฃู . ูููููุจู ุนููููู ุฃุฒุฑููู ูููู ู
ูุฑููุจู
ูููุงุนู ูููู ุฏููู ุงูุณูู
ุงุกู ููุตูุจู
ูฃูก. ุบูุฏุง ูู ุบูุฏุงุฉู ููุฑููุฉู ูุงููุชูุญูุช ูููู
ุนููู ุฅูุซุฑู ููุฑุงุฏู ุงูุญูู
ูุงู
ุฌูููุจู
ูฃูข. ุฌููู ูุฃูุจู ุญููุตู ุฐูุฑูู ุงูู
ูุฌุฏู ูุงูุฏู
ุจููู ุฏููููู ูููุจุงููููููู ุตูุนูุจู
ูฃูฃ. ูููุฐุง ุนูู ุจููุงูู ููุฐุงู ููุจุชููู
ุจููุงูู ููููููู ู
ููุฌูุจู ููููุฌูุจู
ูฃูค. ููุฌูุฏูู ุฃูุจููู ููุฏ ูููุงูู ุนูู ุงูุจููุง
ุจููุงูู ููููููู ุดูุจูู ูููููู ุฃูุฏูุจู
ูฃูฅ. ููุฃููุชู ุนููู ู
ูููุงุฌููู
ุชููุชูุชูุฏู ุจููู
ุฃูู
ุงู
ููู ู
ุง ุณูุฏููุง ููุฃููุชู ุนูููุจู
ูฃูฆ. ููุฃูุตุจูุญุชู ุชูุญุฐู ู
ูู ุฃูุจููู ููู
ุง ุญูุฐุง
ุฃูุจููู ุฃูุจุงูู ููุนูููู ููุชูุตูุจู
ูฃูง. ููุฃูู
ุณููุชู ูููุจุงู ูุงุจูุชุงู ูู ุฃูุฑูู
ูุฉู
ููู
ุง ูู ุงูุฃูุฑููู
ู ุงููุงุจูุชุงุชู ููููุจู
ูฃูจ. ุฃูุจููู ุฃูุจู ุงูุนุงุตู ููู
ูู ุฃููุชู ุฌุงุนููู
ุฅูููููู ููุจูุนุถู ุงูููุงููุฏูููู ููุฌูุจู
ูฃูฉ. ููุฃููุชู ุงูู
ููููู ู
ูู ูููุง ุซูู
ูู ู
ูู ูููุง
ููู
ูู ูุงูููุง ููุงูุณููุนุฏูู ุญููู ุชุคูุจู
ูคู . ุฃูููู
ุชู ุจูููููู ู
ุงููู ุญููู ุนูุถููููู
ุฒูู
ูุงูู ููุนูุฑูู ุงููุงุฌูุฏููู ุนูุตูุจู
ูคูก. ููุฃูุชู ุงูู
ูุฑูุฌููู ูุงูู
ูููุฏูู ูููุงููู
ููุฃููุชู ุญูููู
ู ูุงููุนู ููู
ูุตูุจู
ูคูข. ูููููุชู ููููู
ุชูุบููู ุตูุฏููุงู ููููู
ุชูุฏูุน
ุฑููููุงู ููููู
ููุญุฑูู
ููุฏูููู ุบูุฑูุจู
ูคูฃ. ููุฃูุญููุชู ู
ูู ููุฏ ูุงูู ู
ููููุชู ู
ุงูููู
ููุฅูู ู
ูุช ู
ูู ููุฏุนู ูููู ููููุฌููุจู
ูคูค. ููุถููุชู ููุณููุฑุงุชู ุงูุนููุง ููุงูุญุชูููุชููุง
ููุฃููุชู ููุณููุฑุงุชู ุงูุนููุงุกู ููุณููุจู
ูคูฅ. ููู
ูุง ุงูููุงุณ ุฃูุนุทูููู ุงูุฎููุงููุฉู ูุงูุชููู
ูููุง ุฃููุชู ูุงูุดููุฑูู ููุซูุจูู ู
ูุซูุจู
ูคูฆ. ูููููููู
ุง ุฃูุนุทุงูู ุฐูููู ุนุงูู
ู
ุจูู
ุง ูููู ู
ูุนุทู ูููุฌูุฒููู ููููุจู