Feedback

Did the day sadden you when its camels set out,

ุฃู„ู… ูŠุญุฒู†ูƒ ูŠูˆู… ุบุฏุช ุญุฏูˆุฌ

1. Did the day sadden you when its camels set out,
Bent on glory, hastening their departure,

ูก. ุฃูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญุฒูู†ูƒูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุบูŽุฏูŽุช ุญูุฏูˆุฌู
ู„ูุนูŽุฒู‘ูŽุฉูŽ ุฅูุฐ ุฃูŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุฎูุฑูˆุฌู

2. From the meadows of Naqb when they left it
With the sea trailing behind their hindquarters?

ูข. ุจูุถุงุญูŠ ุงู„ู†ูŽู‚ุจู ุญูŠู†ูŽ ุฎูŽุฑูŽุฌู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู
ูˆูŽุฎูŽู„ููŽ ู…ูุชูˆู†ู ุณุงู‚ูŽุชูู‡ุง ุงู„ุฎูŽู„ูŠุฌู

3. I saw their beauty towering over the dunes
As if the Pleiades glittered above their humps.

ูฃ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุฌูู…ุงู„ูŽู‡ุง ุชูŽุนู„ูˆ ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฐูุฑู‰ ู‡ูŽูˆุงุฏูุฌูู‡ุง ุงู„ุจูุฑูˆุฌู

4. They passed by Turba defying it
With their elegance, weariness, and fences.

ูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุชูุฑูŽุจุงู†ูŽ ุชูุญุฏู‰
ู„ู‡ุง ุจุงู„ู†ูŽุนูู ู…ูู† ู…ูŽู„ู„ู ูˆูŽุณูŠุฌู

5. I saw their departure so I lingered like rain
Stirring my sorrow and departure.

ูฅ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุญูุฏูˆุฌูŽู‡ุง ููŽุธูŽู„ูŽู„ุชู ุตูŽุจู‘ุง
ุชูู‡ูŽูŠู‘ูุฌูู†ูŠ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุญูŽุฒูŽู†ู ุงู„ุญูุฏูˆุฌู

6. When the two eyes looked at them, they were dazzled
By their tears along with the persistent gaze.

ูฆ. ุฅูุฐุง ุจูŽุตูุฑูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ุนูŽูŠู†ุงู†ู ู„ูŽุฌู‘ูŽุช
ุจูุฏูŽู…ุนูู‡ูู…ุง ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูŽุธูŽุฑู ุงู„ู„ูŽุฌูˆุฌู

7. They roamed the plains where they had dwelled
Branded by fate like glimmering lightning.

ูง. ูˆูŽุจุงู„ุณูŽุฑุญุงุชู ู…ูู† ูˆูŽุฏู‘ุงู†ูŽ ุฑุงุญูŽุช
ุนูŽู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฑูŽู‚ู…ู ูƒุงู„ุจูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุจูŽู‡ูŠุฌู

8. They stirred me with the yearning of 'Ufari
That stirs the soul of the passionate and roused.

ูจ. ูˆูŽู‡ุงุฌูŽุชู†ูŠ ุจูŽุญูŽุฒู…ู ุนููุงุฑููŠูŠุงุชู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽู‡ุชุงุฌู ุฐูˆ ุงู„ุทูŽุฑูŽุจู ุงู„ู…ูู‡ูŠุฌู

9.
The fertile pastures and meadows escorted them.

ูฉ. ุนูŽู„ู‰ ููุถูู„ู ุงู„ุฑูŽูˆุงุนู ุชูŽุถูŽู…ู‘ูŽู†ูŽุชู‡ุง
ุฎูŽุตููŠุจุงุชู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ููู ูˆูŽุงู„ู…ูุฑูˆุฌู

10. Rousing the zeal of every gloomy ascetic.
In the dunes when they approached a castle

ูกู . ูŠูŽุดูุฌู‘ู ุจูู‡ุง ุฐูุคุงุจูŽุฉูŽ ูƒูู„ู‘ู ุญูŽุฒู†ู
ุณูŽุจูˆุชูŒ ุฃูŽูˆ ู…ูˆุงูƒูุจูŽุฉูŒ ุฏูŽุฑูˆุฌู

11. A cow mooed sadly for Suwaika.
A gait of easeโ€š no exertion

ูกูก. ูˆูŽููŠ ุงู„ุฃูŽุญุฏุงุฌู ุญูŠู†ูŽ ุฏูŽู†ูˆู†ูŽ ู‚ูŽุตุฑุงู‹
ุจูุญุฒู†ู ุณููˆูŽูŠู‚ูŽุฉู ุจูŽู‚ูŽุฑูŒ ุฏูู…ูˆุฌู

12. Their humps did not sway as they strode.

ูกูข. ุญูุณุงู†ู ุงู„ุณูŽูŠุฑู ู„ุง ู…ูŽุชูŽูˆูŽุงุชูุฑุงุชูŒ
ูˆูŽู„ุง ู…ูŠู„ูŒ ู‡ูŽูˆุงุฏูุฌูู‡ุง ุชูŽู…ูˆุฌู

13. I almost perished when they disappeared
While they were submissive to destiny's ruling.

ูกูฃ. ููŽูƒูุฏุชู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุบูŽูŠูŽุจูŽุชู ุงู„ุชูˆุงู„ูŠ
ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูˆุงุถูุนู ุงู„ุญูŽูƒูŽู…ุงุชู ุนูˆุฌู

14.
At Dhi Jadd - lush with saplings -

ูกูค. ุจูุฐูŠ ุฌูŽุฏูŽุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุก ู…ูˆูู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุถูŽุจุงุจูŽู‡ู ุงู„ู‚ูุทูู†ู ุงู„ู†ูŽุณูŠุฌู

15. Its mist seemed like carded cotton.

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุงูˆูŽุฒู†ูŽ ู‡ูŽุถุจูŽ ู‚ูุชุงุฆุฏุงุชู
ูˆูŽุนูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู† ุฑูŽูƒูŽูƒู ุดูุฑูˆุฌู

16. They passed the hill of Qutaida
As its rugged terrain called out to them.

ูกูฆ. ุฃูŽู…ูˆุชู ุถูŽู…ุงู†ูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุชู†ูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃุชู‡ูŽู…ู† ู…ูุฑุฏูู…ูŽุฉู‹ ุซูŽู„ูˆุฌู

17. I'll die accusing while being accused
Though they suspected me of lying snow.

ูกูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฏูู…ูˆุนูŽ ุนูŽูŠู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจุงู†ูŽุช
ุฏูŽู„ุงุฉูŒ ุจูŽู„ู‘ูŽู‡ุง ููŽุฑูŽุทูŒ ู…ูŽู‡ูŠุฌู

18.
As if the tears of my eyes when they appeared

ูกูจ. ูŠูุฑูŠุนู ุจูู‡ุง ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ูˆูุฑุฏู ุณุงู‚ู
ุณูŽุฑูŠุญู ุงู„ู…ูŽุชุญู ุจูƒุฑูŽุชูู‡ู ู…ูŽุฑูŠุฌู

19. Were copiousโ€š overflowingโ€š and passionate.
Stirring on the morrow of roses a leg

ูกูฉ. ููŽู„ูŽูˆ ุฃูŽุจุฏูŠุชู ูˆูุฏู‘ูŽูƒู ุฃูู…ู‘ูŽ ุนูŽู…ุฑูˆู
ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุฅูุฎูˆุงู†ู ุณุงุกูŽู‡ูู…ู ุงู„ูˆูŽู„ูŠุฌู

20. Whose infatuation was aroused at dawn.
If only you would show love forever

ูขู . ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูุญูุจู‘ููƒู ุงู„ู…ูŽูƒุชูˆู…ู ุดูŽุฃู†ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุฒูŽู…ูŽู†ู ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุจูู‡ู ู†ูŽุนูŠุฌู

21. To the brothersโ€š though it vexed the jealous.

ูขูก. ุชูุคูŽู…ู‘ู„ู ุฃูŽู† ุชูู„ุงู‚ูŠูŽ ุฃูู…ูŽ ุนูŽู…ุฑูˆู
ุจูู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŽ ุญูŽูŠุซู ูŠูŽุฌุชูŽู…ูุนู ุงู„ุญูŽุฌูŠุฌู