Feedback

For how long will you disguise with folly and evil

لمتى تموه بالمهاة وبالرشا

1. For how long will you disguise with folly and evil,
While your secret in the worlds has been divulged?

١. لمتى تُموِّهُ بالمهاة وبالرشا
وخفيُّ سرك في العوالم قد فشا

2. Declare whom you love and say it is what you desire,
O critics! For loving him has filled my heart.

٢. صرح بمن تهوى وقل هو ما تروا
يا عاذلون فعشقه ملأ الحشى

3. He is manifest, even if hidden by the sun or
The moon or a branch of the lotus - however he wished.

٣. هو ظاهر وإن اختفى بالشمس أو
بالبدر أوغصن الأراكة كيف شا

4. A moon whose rising fills hearts with certainty
And whose setting leaves fancies in darkness.

٤. قمر ومطلعه القلوب تحققاً
ومغيبه الأوهام مظلمة الغشا

5. All minds are enamored with him, though they cannot grasp
His beauty when he discloses it, so wondrous.

٥. شغفت به كل العقول وما درت
لما تجلَّى بالجمال فأدهشا

6. The love of this one is ardent and blazing,
The love of that graceful one when he walks.

٦. فغرام هذا بالغوير ولعلع
وغرام هذا بالمليح إذا مشى

7. When they find guidance, they will know whom they love,
And the heart once lonely will find intimacy.

٧. فإذا اهتدوا عرفوا بمن شغفوا به
واستأنس القلب الذي قد أوحشا

8. The veils of illusion fall away from him
And dawn breaks, ending the night of revelry.

٨. وستائر الأوهام عنه تحولت
والصبح أسفر وانقضى وقت العشا

9. We are the group in the path of Ahmad,
In words and deeds, no temptation can make us list.

٩. نحن العصابة في شريعة أحمد
حالاً وقالاً لا نميل إلى الرشى

10. We shoot our arrows at the false interpreters
In defending the evident truth, honed and ready.

١٠. نرمي على المتأولين بنبلنا
في نصرة الحق المبين مُرَيَّشا

11. We continue to watch over our light and dissolve in
Its brilliance, when we knew it joyfully shone.

١١. ونظل نرقب نورنا ونذوب في
إشراقه من حين عارفنا انتشى

12. We assault the people of hypocrisy about our Lord,
If they attempt to diminish his noble sanctuary.

١٢. ونصول في أهل النفوس بربنا
إن حاولوا الشرف الرفيع تحرشا

13. God is great! This being of splendor
And beauty has removed her veils.

١٣. الله أكبر هذه ذات البها
والحسن أسفرت اللثام المحتشى

14. Even the enemies now deny what they denied,
And the slanderers slandered among strangers.

١٤. حتى العدى كذبت بما كذبت به
ووشى بها عند الأجانب من وشى

15. She is the most pure, the most holy, who
Revived hearts by her manifestation and gave them life.

١٥. وهي المنزهة المقدسة التي
أحيى تجليها القلوب وأنعشا

16. By her command she discloses as she discloses,
While mysteries remain her garb and cushion.

١٦. وبأمرها ظهرت بما ظهرت ولم
تزل الغيوب لباسها والمَفْرَشا

17. O you, truly I am enamored with loving you,
My restless heart aflame within my ribs!

١٧. يا هذه إني بحبك مغرم
قلق الفؤاد بمهجتي شغف نشا

18. How could I resist when I saw a manifest face
Behind veils, beautifully adorned?

١٨. كيف اتجهت رأيت وجهاً ظاهراً
خلف البراقع بالجمال منقشا

19. And if you desire the disclosure of his beauty,
I am that disclosure - grant me your audience!

١٩. وإذا أردت تجليات جماله
فأنا التجلي لا وجدتك أطرشا

20. A face - when I looked upon it, our hearts
Were emptied, dissipated in ecstasy by his glory.

٢٠. وجه متى نظرت إليه قلوبنا
بفنائها عنه انجلى وتبشبشا

21. And exceeding grace and abundant wisdom
His mercy prevented from afflicting us.

٢١. ومزيد إنعام بوافر حكمة
منعته رحمته بنا أن يبطشا

22. Clemency outweighed vengeance for him, thus he may
Pardon the sinner, however excessive his sins.

٢٢. حلم له غلب العقاب فربما
يعفو عن الجاني وإن هو أفحشا

23. The birds of hope forever circle around him,
Nestled and settled in the bosom of mystery.

٢٣. طير الرجا أبدا عليه مرفرفٌ
قد فرَّ في وكر الغيوب وعششا

24. A sun whose rising blinded the bats of existence
And made the keenest eyes utterly bleary.

٢٤. شمس بطلعتها خفافيش الورى
عميت وكان الطرف منها أعمشا

25. Creation melted before it like snow
Scattered in dissolution, dripping and streaming.

٢٥. والكائنات كثلجة ذابت بها
ماء تفرق بالفنا وترششا

26. It is our religion - and if the religion be other than it
It would persist as tattered dogma.

٢٦. هي ديننا والدين إن يك غيرها
لا زال دينا في البرية مخدشا

27. She extended over us the shade of her shelter,
Generously and bountifully gifting us knowledge.

٢٧. مدت علينا رفرفاً من ظلها
كَرَماً وكَرْماً بالعلوم مُعَرِّشا