Feedback

O candle that is in all the lanterns

يا شمعة هي في كل الفوانيس

1. O candle that is in all the lanterns
This contradicts reason in comparing

١. يا شمعة هي في كل الفوانيسِ
يخالف العقل هذا في التقايسِ

2. It is the truth with the knowledgeable about it
Revealed by revelation and disguising by disguising

٢. وهو المحقق عند العارفين به
كشف بكشف وتلبيس بتلبيس

3. Nothing of me remained but Him and no
Appeared as He is to me in the description of sanctification

٣. لم يبق مني به شيء سواه ولم
يظهر كما هو لي في وصف تقديس

4. So I slipped away from myself and the whole universe
Slipped away from me as my loneliness slipped away and my companionship

٤. فزلت عني وزال الكون أجمعه
عندي كما وحشتي زالت وتأنيسي

5. And this was with a secret that shone on me for a while
It is existence and my branching out and my foundation

٥. وكان هذا بسر لاح لي زمناً
هو الوجود وتفريعي وتأسيسي

6. From everything He appeared to me so my heart realized Him
So the universe disappeared with my realization and concealment

٦. من كل شيء تبدى لي فحققه
قلبي فزال بتحقيقي وتطميسي

7. So I became neither Him in taste nor myself
And the unseen was purified by strangers my defilement

٧. فصرت لا هو عن ذوق ولست أنا
وطهر الغيب بالأغيار تدنيسي

8. And the secret of that secret began to inform me
About Adam the knowledge of names and Iblis

٨. وقد بدا سر ذاك السر يخبرني
عن آدم العلم بالأسما وإبليس

9. So O essence of existence you are the sun of early morning
Upon you a cloud of my variation and composition

٩. فيا حقيقة كوني أنت شمس ضحى
عليك غيمة تنويعي وتجنيسي

10. Or like the blackness that appears in the eye from
The rays' disk in intent gazing

١٠. أو كالسواد الذي في العين يظهر من
قرص الأشعة في تحديق تحييس

11. Like the spider that built for itself a shelter
Until through it, it weakened from prolonged weakness

١١. كالعنكبوت بنت نفس لها خيماً
حتى بها وهنت من طول تعنيس

12. A bag that can hold the various affairs for it
And the whole secret is in that bag

١٢. كيس تقدر من شتى الشئون له
والسر أجمعه في ذلك الكيس

13. I knocked on the monastery of love, its circles
Frightened those inside it and the sacristans

١٣. طرقت دير الهوىدارت دوائره
على الرهابين فيه والقساقيس

14. Souls of strangers whose insights in their secondary principles
Are embellishments like the tails of peacocks

١٤. نفوس أغيار عين في برانسها
مزخرفات كأذناب الطواويس

15. Until I looked with the eye of the eye so I was unveiled
The dead bodies of candles among them in the lamps

١٥. حتى نظرت بعين العين فانكشفت
موتَى الشماميس منها في النواميس

16. And the Greatest Truth in the flimsy falsehoods
And He transcended over all the mediocrities

١٦. وأكبر الحق في واهي أباطله
وقد تعالى على كل الوساويس

17. And all that the mind had perceived
I perceived and the matter of my teaching disappeared

١٧. وكل ما كان عند العقل أدرسه
درسته وتلاشى أمر تدريسي

18. And the Known One became famous in my view
And I had no one left from the excess of my bankruptcy

١٨. وأصبح الواحد المعروف مشتهراً
عندي ولا عند لي من فرط تفليسي

19. And there was no second to Him and the trinity of my assumption was denied
And my quadruplicity and quintessence

١٩. ولم يكن غيره الثاني له ونفى
تثليث ظني وتربيعي وتخميسي

20. By Allah stand O the one crossing to us and by Him
The degrees of initiation and definition are manifested

٢٠. بالله قف أيها الساري بنا وبه
يبدي مراتب إدلاج وتعريس

21. And lean towards Jesus do not pull his supporters
Except to you, sincerely lean to Jesus

٢١. واعطف على العيس لا تجذب أعنتها
إلا إليك وجد واعطف على العيس

22. Blessed is Allah the face of the Beloved appeared
And he smiled at me after frowning

٢٢. تبارك الله لي وجه الحبيب بدا
وقد تبسم لي من بعد تعبيس

23. My throne came from resolution to the holiness of guidance
And with Solomon, Sheba's submission

٢٣. عرشي أتى من سباغيٍّ لقدس هدى
ومع سليمانه إسلام بلقيس

24. And what was gone in the early morning returned
And the noon called me at the time of unfairness

٢٤. وعاد ما كان مني بالغداة مضى
وأذّن الظهر بي في وقت تغليس

25. And for the beginning our ending returned
And all the spies became sincere to us

٢٥. وللبداية قد عادت نهايتنا
وأخلصت عندنا كل الجواسيس

26. And all became light after its darkness
And it was purified of all filth

٢٦. والكل أصبح نوراً بعد ظلمته
وقد تطهّر منه كل تنجيس

27. And all saw in the change of their innate nature
Doctrines they realized with criteria

٢٧. وقد رأى الكل في تغيير فطرتهم
مذاهباً أدركوها بالمقاييس

28. And the eye of what I was created upon and they
Are like me, it is the truth to me without sighing

٢٨. وعين ما أنا مفطور عليه وهم
مثلي هو الحق عندي دون تنفيس

29. So reveal and do not invent what you are deluded by
The religion of Taha and David and George

٢٩. فاكشف ولا تخترع ما أنت فيه تفز
بدين طه وداود وجرجيس

30. And say, I am not one of those who
Came to you with affectation contrary to the carpenters

٣٠. وقل وما أنا ممن بالتكلف قد
أتى إليكم خلافا للمناحيس