1. Your gaze has enthralled me
And with it passion has overwhelmed my soul
١. مهجةٌ ناظراك قد فَتَناها
وبها أفرطَ الجوى فتناهى
2. Whenever I say "Alas! My ardent longing!"
For you, it responds "Alas!" from me
٢. كلما قلت آه من فرط شوقي
لك قال المقال منيَ آها
3. O most exquisite of beauty, our love for you
Has preoccupied all hearts and tongues
٣. يا بديع الجمال بالعشق منا
قد شغلت القلوب والأفواها
4. Every eye that sees you among all things
Sees only itself while you watch it
٤. كل عين تراك من كل شيء
فترى نفسها وأنت تراها
5. Blindness to you in praise is like testimony
So praise is its disease and remedy
٥. والعمى عنك وصفها كشهود
لك فالوصف داؤها ودواها
6. Ah guide the riding beast with my passionate soul
Its feet adorned with its slippers
٦. هيه حادي المطي من نفس صب
قد تحفَّت أقدامها بوناها
7. The caravan marched on while it lagged behind
Fearing detachment from them in the wilderness
٧. وسرى الركب وهي في أخريات
خوفها الإنقطاع عنهم براها
8. Whenever it hurried, the prisoners of their gaze held it back
Their blindness imprisoned it
٨. كلما جدت المسير أعيقت
بأسارى أبصارهم أعماها
9. If it sought faith, they denied it
And appealed to reason and its powers
٩. إن توخت إيمانها أنكروها
وإلى العقل يرجعون قواها
10. A group that confused the times
With the whims of their souls and doubts
١٠. عصبة أذهبوا الزمان التباساً
من دواعي نفوسهم واشتباها
11. Their desires shackled them
So they are destroyed by wealth and status
١١. ربطتهم بقيدها شهوات
فهم الهالكون مالاً وجاها
12. They think misguidance in the soul is integrity
And disregard is attentiveness in their view
١٢. يحسبون الضلال بالنفس رشداً
والتعامي يرونه الإنتباها
13. By the being of the Beautiful, the being of the Beautiful
Whenever you wish, speak to me through its lips
١٣. وبذات المليح ذات مليح
كلما شئت كلمتني شفاها
14. It imagined others for the weak folk
So they did not revere it and thought it another
١٤. خيلت غيرها لقومٍ ضعافٍ
ما اتقوها بها فظنوا سواها
15. It draws near to them, but they flee
Alas! They do not recognize the Divine
١٥. وهي تدنو لهم بهم فيفرّو
ن وهيهات يعرفون الإلها
16. And other than it from it is like seeing a face
From afar, when perception has strayed
١٦. وسواها منها كرؤية وجه
من بعيد عمراً إذ الحس تاها
17. One, yet manifold in manifestation
Revealing itself to us, inexhaustible
١٧. واحد وهو في الظهور كثير
يتجلى لنا فلا يتناهى
18. All turn away, yet it is the eye of all
And all to me are turned away from it, bewildered
١٨. صدر الكل عنه فهو لهذا
عين كل والكل لي عنه فاها
19. O son of my people, take my case from me
If you are enamored with it, longing
١٩. يا ابن قومي خذ القضية عني
إن تكن مغرماً بها أواها
20. Cast off the shell from my words, and let everyone
Whose heart is alive drink the water
٢٠. واطرح القشر عن كلامي وكل من
لبه واشرب الجميع مياها
21. And look to see all existence as a mirage
Not water, so boast not in it
٢١. والتفت تنظر الوجود سراباً
لا شراباً فاحذر به تتباهى
22. And avoid it, you will not see the likes
Imagined in it, nor forms
٢٢. واجتنب عنه لا ترى أمثالاً
فيه قد خيلت ولا أشباها
23. Be content with the secret that is its essence
Not with it, lest you go astray
٢٣. واقتنع منه بالذي هو سر
فيه لا فيه لا تكن تياها