Feedback

I wander about my essence with my cups of wine,

أطوف على ذاتي بكاسات خمرتي

1. I wander about my essence with my cups of wine,
And I listen to melodies in the places of my presence.

١. أطوف على ذاتي بكاسات خمرتي
وأستمع الألحان في حان حضرتي

2. I blow my flute and listen to its voice,
And I beat my tambourine when my beloved dances.

٢. وأنفخ مزماري وأصغي لصوته
وأضرب دفي حين ترقص قينتي

3. I release from my garden the breeze of my truths,
And my gaze roams in the gardens of my upbringing.

٣. وأنشق من روضي نسيم حقائقي
ويسرح طرفي في حدائق نشأتي

4. I have much longing to envision my beauty,
And my passion is only for my own reality.

٤. وعندي إلى رؤيا جمالي تشوق
كثير وما عشقي لغير حقيقتي

5. My inner self yearns for my beauty which
My heart pours into, and how extreme is my agony!

٥. ويالهف أحشاءي على حسني الذي
فؤادي به صب ويا فرط لوعتي

6. I yearn for my essence morning and evening,
And my ultimate aim in the worlds is to see myself.

٦. أحن إلى ذاتي صباحاً وفي المسا
وغاية قصدي في العوالم رؤيتي

7. Today my own self promised me its union
Tomorrow, so when will my resurrection be?

٧. وقد وعدتني اليوم نفسي بوصلها
غداً فمتى مني تقوم قيامتي

8. I raise my veil from my face in humility,
Baring my clothes from my essence and rending my cover.

٨. وأرفع عن وجهي خماري مجرداً
ثيابي عن ذاتي وأهتك سترتي

9. Love insisted that I become its slave,
With a heart fragmented into pieces from passion,

٩. أبى الحب إلا أن أكون مولهاً
بقلب على طول النوى متفتت

10. Much fervent longing and restrain,
And illness and intense sorrows upon me,

١٠. وشوق كثيرٌ واصطبار ممنع
وسقم وأشجان علي شديدة

11. And I hope to meet my reality,
And I ask it to grant me a glance.

١١. وإني لأرجو من حقيقتي اللقا
وأطلب منها أن أفوز بنظرة

12. So it is no wonder I announced the secret to the world,
And in this existence I clamored in my intoxication.

١٢. فلا عجب أن بحت بالسر للورى
وعربدت في هذا الوجود بسكرتي

13. I went astray with my beloved from all ascetics,
And I was absent from the cosmos, even from my identity.

١٣. وتهت بمحبوبي على كل ناسك
وغبت عن الأكوان بل عن هويتي

14. I await every day and night
To see myself, indeed, every moment and hour.

١٤. وعندي انتظار كل يوم وليلة
إلى رؤيتي بل كل وقت وساعة

15. I am none but one who loved, and surely one who loved is I,
Without doubt or ambiguity.

١٥. وما أنا إلا من أحب وإن من
أحب أنا من غير شك وشبهة

16. I wanted my appearance to myself, and I was not hidden,
So I manifested in forms from every image.

١٦. أردت ظهوري لي وما كنت خافياً
فطورت في الأطوار من كل صورة

17. I used to be a foot in blindness with nothing
Above or below it, even air in isolation.

١٧. وقد كنت قدماً في عمى ليس فوقه
ولا تحته أيضاً هواء بوحدة

18. To the Supreme Pen I descended from my hand,
And to the Tablet, even to the many essences.

١٨. وللقلم الأعلى تنزلت من يدي
وللوح حتى للذوات الكثيرة

19. I used to be my Throne, and I mounted upon it,
In my ancient eternity in existence, in my mercy.

١٩. وقد كنت عرشي واستويت علي من
قديم زماني في الوجود برحمتي

20. From it to the Chair I descended, even to
My seven exalted celestial spheres.

٢٠. ومنه إلى الكرسي تنزلت بل إلى
سمواتي السبع الطباق العلية

21. I manifested my kingdoms, so I was the worshipped one,
And I manifested, so the cycles turned by my power.

٢١. وطورت أملاكي فلي كنت عابداً
وطورت أفلا كي فدارت بقدرتي

22. I returned as stars illuminating the world,
Increasing the glow in the darkness of night.

٢٢. وعدت نجوما مشرقات على الورى
أزيد ضياء في ظلام الدجنة

23. I manifested as a sun in the rise of your day,
And the night is but a result of my absence.

٢٣. وطورت شمساً في طلوع نهاركم
وما الليل إلا من نتائج غيبتي

24. I became a crescent by which you reckon months,
And I illuminate you with the light of the bright sun.

٢٤. وصرت هلالاً تحسبون الشهور بي
وأجلو عليكم ضوء شمس الظهيرة

25. I became days for you and nights,
An age, hours and every minute.

٢٥. وقد صرت أياماً لكم وليالياً
ودهراً وساعات وكل دقيقة

26. I took the form of jinn on earth before you
And I came to them as messengers to deliver my argument.

٢٦. وطورت شكل الجان في الأرض قبلكم
وجئت لهم رسلاً لإبلاغ حجتي

27. I used to deny my messengers among them
So I became for them the most faithful calamity and wrath.

٢٧. وقد كنت تكذيباً لرسلي منهم
فصرت لهم أوفى هلاك ونقمة

28. And in every form the devils take among you
I appeared with demonic whispering to the wretched.

٢٨. وفي كل أطوار الشياطين بينكم
ظهرت بوسواس لأصحاب شقوة

29. And I took form in the elements then in
Their offspring on earth - those three.

٢٩. وطورت في شكل العناصر ثم في
مواليدها في الأرض تلك الثلاثة

30. So in minerals I took a form and another, appearing in
Plants and animals to complete my wisdom.

٣٠. ففي معدن طوراً وطوراً ظهرت في
نبات وحيوان لتتميم حكمتي

31. I used to be winds from north and east,
Blowing to water the talks of lovers.

٣١. وكنت رياحاً من شمال ومن صبا
أهب فأروى عن حديث الأحبة

32. And I was seas extending endlessly,
Where wave after wave emerges.

٣٢. وكنت بحاراً زاخرات على المدى
تفيض فتبدي موجة بعد موجة

33. And I became earth then its mountains
To establish it above the surrounding seas.

٣٣. وطورت أرضا ثم صرت جبالها
لإرسائها فوق البحار المحيطة

34. And I am as I was and never ceased to be,
In the position of transcendence, the highest position.

٣٤. وإني على ما كنت فيه ولم أزل
ولي رتبة التنزيه أرفع رتبة

35. And the multitude of forms does not change
My attributes, my essence, or even a particle.

٣٥. وما كثرة الأطوار مني غيرت
صفاتي ولا ذاتي ولا قدر ذرة

36. And are you, in imagining your inner self,
Changed from what you were each time?

٣٦. وهل أنت في تخييل ذاتك باطناً
تغيرت عما كنت في كل مرة

37. Thought appears to you of fanciful imaginations
Impossible here, while that is like this.

٣٧. فيجلو عليك الفكر ما قد أردت من
زخارف أشباح هنا مستحيلة

38. Except that imagination with
Its imagining is external, not in the essence.

٣٨. وذاك كهذا غير أن الخيال مع
تخيله في الغير لا في الهوية

39. It is none but you, nothing here
Other than you, so realize the secret of that reality.

٣٩. وما هي إلا أنت لا شيء ههنا
سواك فحقق سر تلك الحقيقة

40. And beware of likening in every place
You imagined other, and be aware of confusion.

٤٠. وإياك والتشبيه في كل موضع
توهمت فيه الغير وافطن للبسة

41. Take everything I present to you as transcendent,
And fear no shame if you understand my hint.

٤١. وخذ كل ما ألقى عليك منزهاً
ولا تخش عاراً إن فهمت إشارتي

42. All that I have told you in verse is I,
Appearing to myself intentionally for my advice.

٤٢. وهذا الذي قد قلته كله أنا
ظهرت به لي قاصداً لنصيحتي

43. And when the forms of my essence ended as
Required by my attributes and great sublime names,

٤٣. ولما انقضت أطوار ذاتي بمقتضى
صفاتي وأسماءي العظام الجليلة

44. And the merging with that which I am a manifestation of
From persons differentiated by my will was completed,

٤٤. وتم التباسي بالذي أنا مظهر
له من شخوص فصلتها إرادتي

45. And I leveled the whole's body through me, so it is receptive
To my spirit and details, prepare for my totality.

٤٥. وسويت جسم الكل بي فهو قابل
لروحي وتفصيلي استعد لجملتي

46. I gathered from things the clay of Adam
And from it to all creatures I extended the thinness.

٤٦. جمعت من الأشياء طينة آدم
ومنها إلى الكل الرقائق مدت

47. And I fermented it until its creation aligned
And I leveled it until it was ready for my blowing.

٤٧. وخمرتها حتى تناسق نشؤها
وسويتها حتى لنفخي استعدت

48. And when the matter was perfected and what
I wanted of beauty in humanity was complete,

٤٨. ولما استتم الأمر واستكمل الذي
أردت من الأجمال في البشرية

49. Then into that I blew from my spirit, and the breezes
Of my command blew in the gardens of nature.

٤٩. ففي تلك من روحي نفخت وقد سرت
نسائم أمري في رياض الطبيعة

50. So I stood hearing, seeing, speaking,
Willing, knowing, alive and potent.

٥٠. فقمت سميعاً باصراً متكلماً
مريداً عليماً ذا حياة وقدرة

51. And nothing appeared from me but what already
Existed with me and from me in my dominion.

٥١. فلم يبد مني غير ما هو كائن
لدي وبي مني على حكومتي

52. Thus I was like water whose color is from its vessel,
And like the sun showing green through glass.

٥٢. فكنت كماء لونه من إنائه
وكالشمس تبدي خضرة بالزجاجة

53. And my angels prostrated by my order to my manifestation,
So it was my prostration to myself, and Adam my bowing.

٥٣. وأسجدت أملاكي بأمري لمظهري
فكان سجودي لي وآدم قبلتي

54. And when Satan refused out of arrogance
And did not come to me after my order with a prostration,

٥٤. ولما أبى إبليس عن تكبراً
ولم يأت لي من بعد أمري بسجدة

55. From the Most High angel I became his exit
And he came to loss, banishment, and curse.

٥٥. عن الملا الأعلى له كنت مخرجاً
وآب بخسران وطرد ولعنة

56. And I settled him on earth, manifesting the adversity
Hidden in him, by my easy grasping hand.

٥٦. وأسكنته في الأرض أظهر كامناً
به من شقا أصحاب قبضة يسرتي

57. And I showed in that angel Adam's favor
And made him the highest position in my Paradise.

٥٧. وأظهرت في ذاك الملا فضل آدم
وأنزلته أعلى مقام بجنتي

58. And I brought out Eve from him, so she is to him as
He now is to me in description and form.

٥٨. وأخرجت حوا منه فهي له كما
هو الآن لي من حيث وصفي وصورتي

59. And from some trees there I forbade him,
And my forbiddance was from me for my wisdom.

٥٩. وعن بعض أشجار هناك نهيته
ولي كان مني النهي عني لحكمتي

60. And when my action necessitated what
I had forbidden - the perfection of the human form -

٦٠. ولما اقتضى فعلي لما كنت عنه قد
نهيت كمال الصورة الآدمية

61. I came to him incited with kinds
And cast myself into pride and heedlessness.

٦١. أتيت بأقسام إلي موسوساً
وأوقعت نفسي في غرور وغفلة

62. And I tasted, as the enemy tasted, my separation
And eating is nothing but separation and union - my repentance.

٦٢. وذقت كما ذاق العدو تباعدي
وما الأكل إلا الفرق والجمع توبتي

63. And my disobedience to myself appeared to me, and when
It manifested I began shedding my evil leaves.

٦٣. وقد لاح عصياني علي ومذ بدت
طفقت بأوراق أخصف سوءتي

64. And after that I sent down to earth my body
And through it in the two worlds I was my successor.

٦٤. ومن بعد ذا أهبطت للأرض هيكلي
وكنت بها في العالمين خليفتي

65. And I subjugated to me all existence favorably
Upon my image from me, and I completed my blessing.

٦٥. وسخرت لي كل الوجود تفضلاً
على صورتي مني وأتممت منتي

66. And I knew what was between me and me, both of them,
At Arafat after long separation.

٦٦. وعرفت ما بيني وبيني كلاهما
على عرفات بعد طول التشتت

67. So the marriage of the matter in creation appeared
Openly through us in both persons before the result.

٦٧. فكان نكاح الأمر في الخلق ظاهراً
بنا في كلا الشخصين قبل النتيجة

68. And I manifested from my loins all my manifestations
In the form of particles for the solemn covenants.

٦٨. وأظهرت من صلبي جميع مظاهري
بصورة ذر للعهود الوثيقة

69. And I called upon them about me, "Am I not your Lord?"
They said, "Yes, obediently, with a willing soul."

٦٩. وأشهدتهم عني ألست بربكم
فقالوا بلى طراً بنفس مطيعة

70. And I made them confused about other, so some of them denied
While some of them were loyal to my covenant, with confusion.

٧٠. وأوهمتهم غيراً فأنكر بعضهم
وأوفي بعهدي بعضهم مع لبسة

71. The first of my forms is that I
Was something to Adam, and he was my gift.

٧١. وأول أطواري الكاومن أنني
لآدم شيئاً كنت وهو عطيتي

72. And I formed Noah, who came warning his people,
And I was their disbelief in him through my mission.

٧٢. وطورت نوحاً جاء ينذر قومه
وكنت له التكذيب منهم ببعثتي

73. A thousand minus fifty years I remained among
Their groups, seeking to spread my call.

٧٣. وألفاً سوى خمسين عاماً لبثت في
جماعتهم أبغي لهم نشر دعوتي

74. But they worshipped other, rather they worshipped me,
Yet their delusion was my veil.

٧٤. وهم يعبدون الغير بل يعبدونني
ولا غير لكن وهمهم هو سترتي

75. And when they refused and disbelieved me arrogantly,
I invoked upon them and responded to my invocation.

٧٥. ولما أبو واستكبروا كافرين بي
دعوت عليهم واستجبت لدعوتي

76. And I sent a flood upon them, so they drowned,
And none survived but those with me in my ship.

٧٦. وأرسلت طوفاناً عليهم فأغرقوا
ولم ينج إلا من معي في سفينتي

77. And I formed Enoch, and I was elevating him
To a most high position in his lifetime.

٧٧. وطورت إدريساً ولي كنت رافعاً
مكاناً عليّاً في أجل مكانة

78. And I formed Abraham calling to me
Against his people - what argument I brought!

٧٨. وطورت إبراهيم يدعو إليَّ بي
على قومه آتيته أي حجة

79. And when he said, “This is my Lord,” I was a star,
And similarly a moon, and a sun in orientation.

٧٩. ومذ قال ذا ربي له كنت كوكباً
كذا قمراً أيضاً وشمساً بوجهة

80. There is no difference but setting, did I not say
I do not love setters? Such was my saying.

٨٠. ولا فرق إلا بالأفول ألم تكن
إذا لا أحب الآفلين مقالتي

81. I named them for a people attached
To what limits the contingent of my absoluteness.

٨١. كما قلت سموهم لقوم تعلقوا
بما قيَّد الإمكان من مطلقيتي

82. And I came to Nimrod calling him to guidance
But he did not obey until he perished from the mosquito.

٨٢. وجئت إلى النمرود أدعوه للهدى
فلم يمتثل حتى ثوى بالبعوضة

83. And he kindled for me a fire and cast me in it,
But it returned by my order to me as a garden.

٨٣. وأضرم لي ناراً وأرسلني بها
فعادت بأمري لي علي كجنة

84. And I had been seeking from myself to see
The certainty of my reality - how reviving the dead!

٨٤. وقد كنت مني طالباً أنني أرى
لحق يقيني كيف إحياء ميتة

85. So my answer came to me with four birds, take
Parts from them and put each piece in the high.

٨٥. فجاء جوابي لي بأربعة فخذ
من الطير واجعل في العلا كل قطعة

86. And call them, they will come rushing, and after that,
“Know that nothing is but by my power.”

٨٦. وناديهمُ يأتين سعياً وبعد ذا
فكن عالماً لا شيء إلا بقدرتي

87. And I formed Ishmael when, with
His father exerting, my slaughter appeared in a dream.

٨٧. وطورت إسماعيل لما بلغت مع
أبي السعي ذبحي قد رأيت بنومة

88. And I called when they submitted as he tilted him,
I was truthful until the ram was my redemption.

٨٨. وناديت لما أسلما حين تلَّه
أصدّقت حتى كان بالكبش فديتي

89. And I formed Isaac the jealous, and my jealousy
Was not but forbidding atrocities.

٨٩. وطورت إسحق الغيور ولم تكن
على غير تحريم الفواحش غيرتي

90. And I formed Jacob, whom I tested with Joseph,
And my love for him made me bear every tribulation.

٩٠. وطورت يعقوباً بليت بيوسف
وأسلمني حبي له كل محنة

91. And I separated what was between me and him for a time,
And I lamented, I called from longing separation,

٩١. وفرقت ما بيني زماناً وبينه
وواأسفى ناديت من طول فرقتي

92. My eyes whitened from sorrow, and I bestowed
Reunion after separation with grace.

٩٢. وعيناي من حزن قد ابيضّتا وقد
مننت بجمع الشمل بعد التشتت

93. And Joseph I formed an increase in brilliance
Of face captivating all the beautiful faces.

٩٣. ويوسف قد طورت زاد ملاحة
بوجه سبى كل الوجوه المليحة

94. And at a paltry price I was bought by a buyer,
And into the well my brethren threw me from spite.

٩٤. وبالثمن البخس اشتراني مشتر
وفي الجب ألقتني من الكيد إخوتي

95. And I loved my beauty Zulaikha, and passion
Harmed her until she thought and imagined.

٩٥. وقد عشقت حسنى زليخاء والهوى
أضر بها حتى هممت وهمت

96. And I formed Hud who testified against his people
That he was innocent of their polytheism.

٩٦. وطورت هوداً كان يشهد قومه
على أنه من شركهم ذو براءة

97. And Lot - I also formed him and Salih -
I came to my peoples delivering my call.

٩٧. ولوطاً لقد طورت أيضاً وصالحاً
أتيت إلى قومي لإبلاغ دعوتي

98. But they deviated and rebelled against my order, and they
Hamstrung when they disobeyed me, my she-camel.

٩٨. فزاغوا وعن أمري عتوا وتكبروا
وقد عقروا لما عصوني ناقتي

99. And I formed Moses striking the sea with his staff,
And it split so his people crossed it.

٩٩. وطورت موسى ضارب البحر بالعصا
وقد شق حتى قومه فيه مرّت

100. And he noticed a fire from the side of his Mount
So he set out to get a flame from it for his family.

١٠٠. وآنس ناراً من جوانب طوره
فرام ليأتي الأهل منها بجذوة

101. Thus he attained guidance in the form of his pursuit, and
My oneness was revealed to him from the appearance.

١٠١. فنال الهدى في شكل مقصده وقد
تجلى له من مظهر الأحدية

102. And he gained from it a vision by his request,
But it was the periods with unconsciousness that subdued him.

١٠٢. وقد حاز منه رؤية بسؤاله
ولكنها الأطواد بالصعق دكت

103. And Jesus - I formed him curing the blind
And the lepers, and bringing the dead to life by prayer.

١٠٣. وعيسى لقد طورت يبرئ أكمهاً
وأبرص والأموات يحيي بدعوة

104. And I sent my spirit, as is my custom,
To the mother until he was the appearance of my blowing.

١٠٤. وأرسلت روحي طبق ما هو عادتي
إلى الأم حتى كان مظهر نفختي

105. And I showed what had been latent in the father
And explained to the people the secret of motherhood.

١٠٥. وأظهرت ما قد كان في الأب مضمراً
وبينت للأقوام سر الأمومة

106. But they went astray from the example I cited
To understand subtle sciences in existence.

١٠٦. فضلوا وزاغوا عن مثال ضربته
لفهم علوم في الوجود دقيقة

107. And they said I had become his father
And he was specially chosen with sonship to me.

١٠٧. وقالوا بأني قد غدوت له أباً
وقد خص من دون الورى ببنوتي

108. But where are the two separate existences
When the Mighty Creator is not like the created!

١٠٨. وأين الوجودان اللذان تباينا
وما عزُّ خلاق كذلِّ خليقة

109. And I am not believed with incarnation and union
In my life, though the worst nation holds them as creed.

١٠٩. ومن بعد هذا جئت في طور كل ما
مضى من رسول أونبيٍّ لأمة

110. All that I have shown you arranging in verse
Is from above the forms of sound minds.

١١٠. وأصبحت في شكل النبي محمد
إلى الله أدعو الناس في أرض مكة

111. So if you are of the people of inner knowledge, do not blame me
Because you receive it with a purified soul.

١١١. فآذتني الأقوام بغياً وحاولوا
بأفواههم إطفاء نور النبوة

112. But if your insight is sealed, stagnant
On what you see of form after form,

١١٢. وأظهرت دين الحق بعد خفائه
فأصبحت الكفار في سوء حالة

113. Then you are excused by lacking understanding of what
I say due to weakness in your feeble powers.

١١٣. ونكست أصنام الضلال وفي الورى
أزلت ظلام الظلم من فرط سطوتي

114. So insist on transcendence and persevere in it, do not be
Of those people who stray with embodiment.

١١٤. وطورت أصحاباً ومن هو تابع
لهم بالهدى مثل الكرام الأئمة

115. Leave behind embodiment and do not remain ignorant
Of attributes of the One who originated you in every state.

١١٥. ومن بعد ذا ما زلت أظهر دائماً
على أمد الأزمان في كل هيئة

١١٦. وطورت أهوال القيامة والذي
يكون غداً في يوم عرض الخليقة

١١٧. وإياك من قولي بأن تفهم الذي
تدين به الكفار بين البرية

١١٨. فإني بريء من حلولٍ رمت به
عقول تغذت بالظنون الخبيثة

١١٩. وما بانحلال واتحاد أدين في
حياتي وإن دانتهما شرُّ أمة

١٢٠. وكل الذي أبديته لك ناظماً
فَمِنْ فوق أطوار العقول السليمة

١٢١. فإن كنت من أهل المعارف لم تلم
لأنك تلقاه بنفس تزكت

١٢٢. وإن كنت مطموس البصيرة جامداً
على ما ترى من صورة بعد صورة

١٢٣. فإنك معذور بقلة فهم ما
أقول لضعف في قواك الكليلة

١٢٤. فواظب على التنزيه وادأب عليه لا
تكن من أناس بالتشبه ضلت

١٢٥. ودع عنك تجسيماً ولا تَكُ جاهلاً
بأوصاف من أبداك في كل حالة