Feedback

Nothing good in life except your departure,

ليس طيب الحياة غير وفاتك

1. Nothing good in life except your departure,
And the equal the beauties of souls is in your departure.

١. ليس طيب الحياة غير وفاتِكْ
والسوى فاتنُ النفوس وفاتِكْ

2. O lover, love the clothes of the beloved,
Give the soul of the beloved some of your attention,

٢. يا محباً أحب ثوب حبيبٍ
أعط نفس الحبيب بعض التفاتِكْ

3. And make sure with the one you love you will find him,
You and ignorance are for lovers your gift.

٣. وتحقق بمن تحب تجده
أنت والجهل للأحبة هاتك

4. Images of a photographer like clothes
You wore on yourself, your own shreds.

٤. صوَرٌ عن مصور كثياب
لبستها عليك نفس فتاتك

5. And my life according to the decree of my matter,
It is my saying to my death and your life.

٥. وحياتي بمقتضى حكم أمري
وهو قولي لمنيتي وحياتك

6. I have nothing but your true face,
I have stability according to your proof.

٦. ليس لي غير وجهك الحق عنه
لي ثبوت بمقتضى إثباتك

7. Take my friend the moods of your soul from whom
The drink was good in his cups.

٧. خذ نديمي أطوارَ نفسك ممن
طاب فيه الشراب من كاساتك

8. And circulate it to you from it and make it Arabic
With that lover in your solitude.

٨. وأدرْها عليك منه وعربِّدْ
مع ذاك الحبيب في خلواتك

9. Our wine in the pots is from it dripping,
Take it and drink it and be humble with it in your prayers.

٩. خمرنا في الدنان منه بواقٍ
خذه واشرب واخشع به في صلاتك

10. It is a wine, the essence of the ancient filtered
Before, O the generosity you were in your trees.

١٠. وهو خمرٌ معنى القديم تصفَّى
قبلُ يا كرْمُ كنتَ في شجراتك

11. And our Lord quenched us with a pure drink
Like what came from you in your verses.

١١. واسقنا ربنا شراباً طهوراً
مثل ما جاء عنك في آياتك

12. And take off, O brother, the way and leave
Everything if you wanted the salvation.

١٢. واطَّرح يا أخا الطريقة واترك
كلَّ شيء إن رمت نيل نجاتك

13. And listen to the blowing from you in the images of the body
For you, so the flute is good from your melodies.

١٣. واسمع النفخ منك في صوْرِ جسم
لك فالناي طاب من نغماتك

14. This is an industry in which you have perished
You have it for me, those from your achievements.

١٤. هذه نشأة بها أنت بادٍ
لك عندي هاتيك من نشآتك

15. O God's guidance to the people of bare lands
They are for us, O time, from your good deeds.

١٥. يا رعى الله بالأجارع قوماً
هم لدينا يا دهرُ من حسناتك

16. They kept the covenant of when I asked, so they fulfilled
For whom is the kingdom, and He is the protector of all your night.

١٦. حفظوا العهد من ألستُ فوافوا
لمن الملك وهو للكل باتِك

17. The darkness did not divert them from His light,
O the equal, by their indulgence in your desires.

١٧. لم تُملْهم عن نوره ظلماتٌ
يا سوى بارتكابهم شهواتك

18. They took them for it the beautiful ones among them
When they called out, we are the appearance of your qualities.

١٨. أخذتهم لها المليحة منهم
حين نادوا أنا ظهور صفاتك

19. So it erased them, and it proved them
In its protection, in the orbits of your missing ones.

١٩. فمحتهم بها وقد أثبتتهم
عندها في حمى العيون الفواتك

20. This is Zainab who uncovered
Her face, O lover, in your intoxications,

٢٠. هذه زينب التي كشفت عن
وجهها يا محبُّ في سكراتك

21. And it is in the ignorant behind a mask
It is you, O ignorant one, yourself.

٢١. وهو عند الجهول خلف قناع
هو يا ذا الجهول أنت بذاتك

22. So take off yourself in existence to it
Wandering from yourself in the vastness of your wilderness.

٢٢. فانخلع عنك في الوجود إليها
سائحاً منك في فضا فلواتك

23. Then die bowing to it, not caring
And about others, so be pleased in your prostrations.

٢٣. ثم مت راكعاً بها لا تبالي
وعن الغير فافن في سجداتك

24. A nation was fortunate to the absence, authority
Then it circumambulated, O my Kaaba, your aspects.

٢٤. سعدت أمة إلى الغيب حجت
ثم طافت يا كعبتي بجهاتك

25. And she came to Zamzam, the sciences, so she obtained
A drink of honor from the palms of your waterers.

٢٥. وأتت زمزم العلوم فنالت
شربة العز من كفوف سقاتك

26. And by mentioning the beloved, she spent the night and forgot
What is besides Him, so she restricted herself in your stationing place.

٢٦. وبذكر الحبيب لبت وعما
دونه أحرمت لدى ميقاتك

27. And her destination, she won it in her destination
After she had come to your Arafat.

٢٧. ومُناها فازت به في مِناها
بعدما قد أتت إلى عرفاتك

28. This is the bliss, so good fortunes
To those who, my position, are in your gardens.

٢٨. إن هذا هو النعيم فطوبى
للذي يا مقام في جناتك

29. From you in it the Kawthar of the soul flows
So you see it intoxicated from your sips.

٢٩. منك فيه يسيل كوثر روح
فتراه السكران من رشفاتك

30. O gardens of paradise, whoever's turn came near
Perfume us with scent from your breezes.

٣٠. يا رياض الجنان من حان قربي
عطرينا بالطيب من نفحاتك

31. And spread what was folded from the mention about us
And grant us the delicious from your fruits.

٣١. وانشري ما انطوى من الذكر عنا
وامنحينا اللذيذ من ثمراتك

32. We about you are apparent with kindness
From you in your land your intentions required.

٣٢. إننا عنك ظاهرون بلطفٍ
منك في أرضك اقتضا نياتك

33. We did not find the multitude of mediums a body
That prevents the soul, our Lord, from your gifts.

٣٣. لم نجد كثرة الوسائط جسماً
تمنع الروح ربنا من هباتك

34. So the one from you has fulfilled, so he hung
His body did not diminish him being the son of your Atmosphere.

٣٤. فالذي منك قد وفى فتدلى
لم ينقِّصه كونه ابن العواتك

35. It is an order for us, near and far
So return, O letters, in your harmonies.

٣٥. هو أمر لنا قريب بعيد
فارجعي يا حروف في ألفاتك