Feedback

Indeed, the hearts of lovers have secrets

نعم لقلوب العاشقين سرائر

1. Indeed, the hearts of lovers have secrets
That consciences have kept concealed

١. نعم لقلوب العاشقين سرائرُ
من الغيب قد ضمت عليها الضمائرُ

2. A voice stirs them with its rhythm
Causing signs to become visible

٢. يحركها صوت السماع بوقعه
فتظهر منها للعيان الأشائر

3. It is the tambourine, the strings and melody
That makes the universe sway to its tune

٣. هو الدف والطنبور والوتر الذي
يسير به للوتر في الكون سائر

4. Recite again what first moved us
With your voice enthrall and guide the lost

٤. أعد ما بدا يا منشد القوم عندنا
بصوتك واطربنا فيرشد حائر

5. And unlock closed minds and meetings
Announcing good news to receptive hearts

٥. وتفتح أغلاق المعارف واللقا
تدق له بين القلوب البشائر

6. You unveiled the veil of the world by mentioning
The Most High whom glory envelops

٦. كشفت حجاب الكون عنا بذكر من
عليه من الأغيار مدت غدائر

7. And revealed a secret long concealed
Embedded in the soil of poetry

٧. وأظهرت سراً طالما قد كتمته
وبالغير في أرض القريحة غائر

8. And recalled a covenant of “Am I not your Lord?”
By which our sights were directed to Him

٨. وأذكرت عهداً مِن ألستُ بربكم
به شخصت منا إليه البصائر

9. The flute sang fervently amongst us
And pulpits roared with song

٩. وقد حَيْعَلَ المزمار بالوجد بيننا
وضجَّت بتأذين الغناء المنابر

10. Oh sublime reed pipe, you revealed
The secrets of my passionate longing

١٠. ألا أيها الناي الرخيم كشفت عن
سرائر شوقي يوم تبلى السرائر

11. And resembled, by your blowing, my soul
With treasures of my heart laid bare

١١. وأشبهتني في نفخ روحي وقد بدت
لقلبي هنا من سر قلبي ذخائر

12. The lovesick becomes further distraught with love
As you mended what was broken within

١٢. عليل الهوى أضحى يعلله الهوى
وقد جبرت بالكسر منه الجبائر

13. He dies and lives whenever
The flashes of passion spark and songbirds sing

١٣. يموت ويحيى كلما لمعت له
بروق الحمى النجديْ وغرد طائر

14. And when the morning breeze blows through his abode
He is overtaken, writhing in agony

١٤. وإن نفحت ريح الصبا في دياره
بها هو نقع كله وهو ثائر

15. I heard words the morning breeze carried
Circling towards the rising sun

١٥. سمعت كلاماً قد أتاني به الصبا
عن المطلع الشرقيْ له أنا دائر

16. I understood in my fervor its symbols
Not every ear discerns the whispers of passion

١٦. فهمت بوجدي إذ فهمت رموزه
فها أنا للبرق اللموع أساير

17. Nor every eye beholds the unveiled mysteries
Sulayma is jealous if she sees anyone

١٧. وما كل أذن طارقات الهوى تعي
ولا كل طرف فيه تجلى الحرائر

18. Behold her as we knew her to be jealous
You spoke truly - this journey has been prolonged

١٨. تغار سليمى إن رأى غيرها امرؤٌ
كما قد عهدناها تغار الضرائر

19. And love has oppressed me unjustly
And were it not for solace in contemplation

١٩. صدقتك هذا الركب طال به السرى
وجار علي بالمحبة جائر

20. The cycles of existence would cease
At this vision hearts are set ablaze

٢٠. ولولا التسلي بالتجلي لأحجمت
دوائر أفلاك الوجود الدوائر

21. And by its beauty passions tear through us
And it is none but Sulayma’s face

٢١. على مثل هذا الوجه تلتهب الحشى
ومن حسنه فينا تشق المرائر

22. Differing from all things, yet nothing differs
It appeared and veils of others vanished

٢٢. وما ذاك إلا وجه سلمى فإنه
يغاير للأشيا وليس يغاير

23. Forgiving grave sins of the penitent
We were and were not, there was and was not

٢٣. بدا فأزيلت عنه أستار غيره
وقد غفرت للمذنبين الكبائر

24. Nothing remains but His holiness and precincts
Existence - but not that whose likenesses

٢٤. وكنا وما كنا وكان ولم يكن
وما ثم إلا قدسه والحظائر

25. Emerged in the cosmos with similarities
Rather, absolute existence unbound

٢٥. وجود ولا أعني الوجود الذي بدت
من الكون أشباه له ونظائر

26. By its absoluteness - all are but signs
Any defined existence grasped

٢٦. ولكن وجود مطلق عن تقيُّدٍ
بإطلاقه والكل منه شعائر

27. By reason or senses are but its veils
When it is revealed to us altogether

٢٧. وكل وجود مطلق أو مقيد
بعقل وحس فهو عنه ستائر

28. And if concealed, we are the perplexed seekers

٢٨. إذا لاح غبنا فيه عنا جميعنا
وإن غاب نحن السائبات البحائر