Feedback

I have not ceased loving you, O my hope

لم أزل في الحب يا أملي

1. I have not ceased loving you, O my hope
I mix monotheism with love poetry

١. لم أزل في الحب يا أملي
أخلط التوحيد بالغزلِ

2. And my eyes in you are sleepless
Their tears like heavy rain

٢. وعيوني فيك ساهرة
دمعها كالصيب الهطل

3. If only I had from the light of your sunrise
A glimpse, so my anguish may be extinguished

٣. ليت لي من نور طلعتكم
لمحةً كي تنطفي غللي

4. Indeed my insides for you writhe
Even my body in love is twisted

٤. إن أحشائي بكم تلفت
بل وجسمي في الغرام بَلي

5. And my patience the day you were aloof
Vanished, and the swooning did not cease

٥. واصطباري يوم جفوتكم
زال والتهيام لم يزل

6. Show my eyes a meeting even
In dreams, O ultimate hope

٦. جد لعيني باللقاء ولو
في الكرى يا غاية الأمل

7. And be gentle with longing and leave
This aloofness, show tenderness, be affectionate and join

٧. وتلطف بالمشوق ودع
ذا الجفا واعطف وجُد وصِل

8. And confide some of your distress for a meeting
O cure of my heart from illnesses

٨. وأبح مضناك بعض لقا
يا شفا قلبي من العلل

9. O object of desire of this heart, O
My sought wish, O all my reliance

٩. يا منى هذا الفؤاد ويا
بغيتي يا كلَّ متكلي

10. O light of my sun when you rise
In the morning from me and from the horizon

١٠. يا ضيا شمسي إذا طلعت
في الضحى مني وفي الطَفَل

11. O my purpose when I said "O" and
My highest aim when I did not say

١١. يا مرادي حين قلت ويا
جلَّ قصدي حين لم أقل

12. Take a pledge from your mouth for us
We are from it anxious and hesitant

١٢. خذ أماناً من قلاك لنا
إننا منه على وجل

13. Then be in what will be as you were
In your first days

١٣. ثم كن فيما يكون كما
كنت في أيامك الأُوَل

14. This estrangement, how much I endure it
Alas, few are my tricks in love

١٤. ذا التجافي كم أكابده
آهِ قلَّت في الهوى حيلي

15. And the one I love is perfect
Among the sailors of the universe in robes

١٥. والذي أهواه مشتمل
من ملاح الكون في حلل

16. And the breeze of the concealed blew
In it my anguish disappeared

١٦. وسرت من نحو كاظمة
نسمة فيها انمحى طللي

17. And the lightning of life gleaming
The time for my life to flash has come

١٧. وبروق الحي لامعة
حان لما أومضت أجلي

18. These universes altogether
Are a whiff from the flower of eternity

١٨. هذه الأكوان أجمعها
شمَّةٌ من وردة الأزل

19. It scented me when it blew
I am not distracted from it

١٩. عطرتني عندما نفحت
ما أنا عنها بمشتغل

20. The scent of the beautiful's clothes appeared
Fragrant from the side of perfection

٢٠. طيب أثواب المليح بدا
فائحاً من جانب الكلل

21. And the flowers' mouths smiled
From the hills of the most noble Messenger

٢١. وثغور الزهر قد بسمت
من روابي أشرف الرسل

22. O blame me foolishly, I do not listen
To pointless blaming

٢٢. يا عذولاً لامني سفهاً
أنا لا أصغي إلى العَذَل

23. My suffering heart is loyal to passion
It did not solve to love gazelles

٢٣. قلبي المضنى حليف جوىً
عن هوى الغزلان لم يَحُل

24. Passionate love for the magnificent
Beyond my knowledge and my deeds

٢٤. مغرم صب بذي عظم
جلَّ عن علمي وعن عملي

25. He has no likeness among creatures
No equal in command

٢٥. ما له في الخلق من شبه
ما له في الأمر من مثل

26. Exalted beyond my words, most Sublime
Beyond all my fears and terrors

٢٦. جل عن قولي أجلُّ وعن
كل خاف لي وكل جلي

27. Of continuous connection without connection
And separation without being separated

٢٧. ذو اتصال غير متصل
وانفصال غير منفصل

28. None has tired of His affair, ever
In all times

٢٨. لم يمل عن أمره أحد
دائماً في سائر الملل

29. Except that the command is divided
Into sheer truth and mistakes

٢٩. غير أن الأمر منقسم
للصواب المحض والزلل

30. And the division of the command appears
In the requirement of its lower individuals

٣٠. وانقسام الأمر يظهر في
مقتضى أشخاصه السفل

31. And it is one in the most high
Before it appears to the owner of decline

٣١. وهو في العلياء واحده
قبل أن يبدو لذي مقل

32. This is the most splendid of our robes
A garment sown for a hero

٣٢. هذه أبهى ملابسنا
حلة زرَّت على بطل

33. We did not detail it except for a gallant
Whose resolve is free of laziness

٣٣. لم نفصلها لغير فتى
عزمه خالٍ من الكسل

34. A wine from which prohibition intoxicated
A draft sweeter than honey

٣٤. خمرة منها النهى سكرت
شربة أحلى من العسل

35. So welcome us, O our loved ones
And give glad tidings of the magnificent abode

٣٥. فاقبلونا يا أحبتنا
وابشروا بالمنزل الجلل