1. Stand at the right side of the sanctuary as I stand
And glance with your eyelids that glance around
١. قف على أيمن الحمى كوقوفي
وتأمل بطرفك المطروفِ
2. My sun has set with its appearance, so my prayers
Were nothing but the prayers at a solar eclipse
٢. كسفت بالظهور شمسي فما كا
نت صلاتي إلا صلاة الكسوف
3. Then when it cleared, I saw my submission
To me and saw my describer, described by me
٣. ثم لما انجلت رأيت خضوعي
لي وشاهدت واصفي موصوفي
4. And a speck of my eye faded into nonexistence
It was nothing but what was familiar to me
٤. وانمحت في الوجود نقطة عيني
إنها لم تكن سوى مالوفي
5. My dawn has ripped, so I rose to pray
I was told: "So wait for the call to pray of scattering"
٥. شق فجري فقمت حتى أصلي
قيل لي فانتظر أذان الصروف
6. So I heard the prayer, better than sleep's
Call, with which Bilal calls me from my core
٦. فسمعت الصلاة خير من النو
م ينادي بها بلالي بجوفي
7. He prayed to me, not I who prayed
To him, and recall the prayer at the eclipse
٧. هو صلَّى إليَّ لا أنا صلَّيْ
تُ إليه واذكر صلاةَ الخسوف
8. O my beloved, unload your camels
So the lady of the veils may be pleased
٨. يا خليليَّ بالأجارع حطّا
فعسى ربة الستائر توفي
9. Stop by me at the landmarks of Sulu
Where pure musk is good to stand
٩. وقفا بي على معالم سلع
فالنقى فالعقيق طاب وقوفي
10. I sensed from the right side of the dwellings
A shining lightning in my kidnapped existence
١٠. شمتُ من أيمن المنازل برقاً
لامعاً في وجودي المخطوف
11. And I sang to the pole of my universe
That has a collar, with its described melody
١١. وتغنت على أراكة كوني
ذات طوق بلحنها الموصوف
12. It is sometimes veiled, sometimes my boon companion
Every listener to it is spared from illness
١٢. فهي طوراً كاسي وطرواً نديمي
كل مصغٍ لها من الداء عوفي
13. They confined her when they liked her singing
The circumstance improved with what it enveloped
١٣. حبسوها لما استطابوا غناها
إنما الظرف طاب بالمظروف
14. She is my beloved with me, and mine
And with me, and my one and my thousands
١٤. هي محبوبتي لدي وعندي
ومعي وهي واحدي وألوفي
15. She is my eye when she appears and my other
When she hides, so believe in this feared one
١٥. وهي عيني إذا بدت وهي غيري
حين تخفى فائْمَنْ بهذا المخوف
16. And so is glass, if the sun faces it
It comes in types of colors from its essence
١٦. وكذاك الزجاج إن قابلته ال
شمس جاءت من لونه بصنوف
17. And the images of the mirror are a lesson like me
And the shadows of poles are near to harvest
١٧. وشخوص المرآة عبرة مثلي
وظلال الأراك داني القطوف
18. A moon, while truly she is a sun
Whose light is fully derived from her illumination
١٨. قمر وهي في الحقيقة شمس
نوره من ضيائها مستوفي
19. Say everything will perish but
His face, defying all noses
١٩. كل شيء قلْ هالكٌ صاحِ إلا
وجهه راغماً جميع الأنوف
20. Say the most truthful poetry is that everything
Besides God is false, say it plainly
٢٠. أصدق الشعر قلْ ألا كلُّ شيءٍ
ما خلا الله باطلٌ قولَ صوفي
21. And so is consensus - nothing has
Impact on anything but the known
٢١. وكذاك الإجماع ليس لشيء
أثر في شيء سوى المعروف
22. Take to the path of Quran and Sunnah's clarity
And follow the consensus of those thousands
٢٢. خذ بطبق الكتاب والسنة الغر
راء واتبع إجماع تلك الألوف
23. And plunge into the battlefield of truth and strike
The armies of enemies with the swords
٢٣. واقتحم معرك الحقيقة واضرب
في جيوش العدى بحد السيوف
24. And tear through the veils and crush the universe and destroy
Or hesitate between hope and fear
٢٤. واخرق الحجب واسحق الكون وامحق
أو تردد بين الرجا والخوف
25. And realize through both appearances and be, in both
States, the brave among the ranks
٢٥. وتحقق بالمظهرين وكن في ال
حالتين الشجاع بين الصفوف
26. Be a young man who softened, so steal meanings
Then clear of screenings, so be a Sufi
٢٦. كن فتى رقَّ فاسترقَّ المعاني
ثم صافي ذات الستور فصوفي