Feedback

O beauty whom I love, O absent one

يا جمال من أهوى يا غيب

1. O beauty whom I love, O absent one
Remove this veil, bless your servant

١. يا جمال من أهوى يا غيب
أثني ذا الحجاب صلْ عبدَكْ

2. Delight me with what I recite, no flaw
Bless me if you wish, I'll be your servant

٢. متعني بما أروى لا عيب
صلني إن تشأ أكن عبدَكْ

3. The light of your face is manifest to me
And it is dazzling to all people

٣. نور الوجه لي ظاهر
وهو للورى باهر

4. Their hearts are a refuge for it, no doubt
It brings them joy, do not be afraid after you

٤. قلبهم له مأوى لا ريب
يهني عنه لا تخف بعدَكْ

5. Under this veil is a beloved, if only
My love for him would appear

٥. تحت ذا القناع محبوب يا ليت
حبي لو يكون لي يظهر

6. I am considered as if dead
My heart captivated by his radiant beauty

٦. إنني أنا المحسوب كالميت
لبي حسنه البهي أبهر

7. The One with no second
The One to whom all vanish

٧. واحد ما له ثاني
واحد له الفاني

8. None is seen but Him, desired, and home
My heart was kindled by Him, attain your happiness

٨. لا ترى سواه مطلوب والبيت
قلبي طف به تنل سعدك

9. Take us to the cupbearers in the taverns
O companion, we will find purity through comfort

٩. قم بنا إلى الندمان في الحان
يا صاح ندرك الصفا بالراح

10. And listen to the flutes' melodies
Goblets came to me with joys

١٠. واستمع من العيدان ألحان
أقداح لي أتت بها الأفراح

11. My cup was sweetened by them
For their harsh heart

١١. طاب لي بها كاسي
لان قلبُها القاسي

12. And the virgins in deprivation, maidens
Joys from Him, so beware your effort

١٢. والعذول في حرمان أفنان
أفراح منه فاحترز جهدك

13. The rising of the beautiful, the adorned
I am rising to that light

١٣. طلعة المليح الزين يختال
إني مطلع لذاك النور

14. With which the delighted eye immediately
Sings of his state without the tambourine

١٤. من به قرير العين بالحال
يغني حاله عن الطنبور

15. I have raised my veils
And my lights have shone

١٥. قد رفعت أستاري
واجتليت أنواري

16. Where is one who sees me, where has he gone
Away from me, O Messenger, hinder your drive

١٦. أين من يراني أين قد زال
عني يا رشا الحمى صدك

17. Remove the veil of others from my essence
And uncover the covering

١٧. حولوا حجاب الغير عن عين
ذاتي واكشفوا عن الأستار

18. My brethren found the path, not between
Coming in the flare of lights

١٨. إخوتي وجدوا السير لا بين
ياتي في مشعشع الأنوار

19. For the beloved has come
And the hated has departed

١٩. فالحبيب قد وافى
والبغيض قد صافى

20. And he who wants good with fatigue
My disobedient purpose has banished your purpose

٢٠. والذي يريد الخير بالمين
عاتي قصده نفى قصدك

21. They are all actions, not essence
In my view other than the gaze of that essence

٢١. كلهم هم الأفعال لا ذات
عندي غير عين تلك الذات

22. So turn away from the ignorant dead
They show what they do not subsist by

٢٢. فاعرضوا عن الجهال أموات
تبدي وهم ما به تقتات

23. And understand my words
And follow my states

٢٣. وافهموا لأقوالي
واسلكوا بأحوالي

24. And the Knower knows what has passed
My intention is to arouse longing and your fervor

٢٤. والعليم يدري الحال ما فات
قصدي أن يهيج بي وجدك

25. And prayers and peace are two lights
Always from me upon the Guide

٢٥. والصلاة والسلام نوران
مني دائماً علي الهادي

26. Who has blessed him with benevolence, the Merciful
So I praise Him in my chant

٢٦. من حباه بالإكرام رحمان
فني مدحه بإنشادي

27. Abdul Ghani Shami
He has esteemed him with it, sublime

٢٧. عبد الغني شامي
قدره به سامي

28. His cup from the zephyr is filled
It brings close from You, O my brother, your guidance

٢٨. كاسه من التسنيم ملآن
يدني منك يا أخي رشدك