Feedback

Is there no death for the one longing from afar

هل لميت أبلاه طول البعاد

1. Is there no death for the one longing from afar
Yearning for the day of return before it is due?

١. هل لميت أبلاه طول البعاد
من معاد يرجوه قبل المعاد

2. To meet loved ones again in this house
When he rises from the bed of rest

٢. فيلاقي الأحباب في هذه الدار
إذا أقام من مهاد السهاد

3. And comes upon springs in the wilderness, sated
By the watering of every hunter and freeman

٣. ويوافي على الظما عين قرب
برتوي من ورودها كل صاد

4. And calls out on his day to the Intercessor of mankind
Tomorrow, my treasure, on the day all shall plead!

٤. وينادي في يومه شافع الخل
ق غداً يا ذخري ليوم التنادي

5. O my friend, my intercessor, my rescue,
My refuge, my defender, my pillar!

٥. يا أنيسي يا شافعي يا مجيري
يا ملاذي يا عصمتي ياعمادي

6. I came to bid farewell, for the time has come
For me to depart and prolong my isolation.

٦. جئت أسعى مودعاً لك إذ حا
ن انصرافي وآن طول انفرادي

7. I complain of the weight of my sins upon my shoulders
And my travel from this lowly life with meager provision.

٧. اشتكي ثقل كاهلي بذنوبي
ورحيلي الدني وقلة زادي

8. And I hope for your call, O noblest of mankind,
So I may attain this wish before I perish.

٨. وأرجى نداك ياأكرم الخل
ق بقصدي إرجاء هذا النادي

9. I fear not going astray outside of your shadow.
By my desire to attain this wish before I perish.

٩. لست اخش الضلال عن ظلك الضا
في بقصدي إرجاء هذا النادي

10. Rather it was my heedlessness, distraction and shortcoming
That turned me from what I knew was right guidance.

١٠. إنما غفلتي ولهوي وتقصي
ري ثنتني عما أرى من رشاد

11. So I was deluded into evil, which is dire,
And I turned away from righteousness, which stands clear.

١١. فتغابيت للردى وهو جد
وتعاميت في الهدى وهو بادي

12. And I busied myself to my own detriment, so the time
For righteous action narrowed, and so did my guidance.

١٢. وتناءيت باجتهادي فسيحا
من حياتي فضاق وقت اجتهادي

13. And I forgot what I had done, though it was
Recorded in the scrolls of witnessing.

١٣. وتناسيت ما فعلت وقد أث
بته في صحائف الاشهاد

14. And I grew stubborn, refusing to heed
The warner of old age, playing the fool.

١٤. وتصاممت عننداء نذير ال
شيب لهواً وياله من مناد

15. My health has faded and I am free of occupation,
So together they have brought me to this fateful time.

١٥. ودهي صحتي الضني وفراغي ال
شغل فاستجمعا على ميعاد

16. I thought to make my way straight before the separation
Came, but how can the course be straightened now?

١٦. رمت أن يستقيم عودي وبعد ال
بين كيف استقامة المياد

17. I have nothing left but to hope for God’s kindness
On the day I am returned, it is my only reliance.

١٧. ما بقي لي سوى رجا الله في يو
م معادي شيء عليه اعتمادي

18. And to await your intercession for my misdeeds,
God watches me closely for these wrongs!

١٨. وانتظاري منك الشفاعة عما
كان مني والله بالمرصاد

19. My Lord’s forgiveness tomorrow and the status of my Prophet
Above my abundant sins – such is my belief!

١٩. عفو ربي غداً وجاه نبيي
فوق ذنبي الوافي وهذا اعتقادي

20. Best of all people in nobility and best of all
In character, whether present or traveling afar

٢٠. أشرف العالمين طراً وخير ال
خلق جمعاً من حاضر أو بادي

21. Chosen by God in the open country and summoner to Him,
Guide for His servants, the devoted worshipers.

٢١. صفوة الله في البرايا وداعي
ه وهادي عباده العباد

22. Owner of miracles – among them speech to the savage beasts
Proclaiming belief openly and stones speaking aloud,

٢٢. صاحب المعجزات منها كلام ال
وحش جهراً له ونطق الجماد

23. And the bursting of the earth under the throne
Of the Persian ruler the night of the birth.

٢٣. وانشقاق افيوان من فوق كري
ملك الفرس ليلة الميلاد

24. And the damping of fires after they burned for a thousand
Pieces of evidence of their kindling.

٢٤. وخمود النيران من بعد ما م
ر لها ألف حجة في اتقاد

25. And likewise, the sea dried so the water was declining
While around it the waters were intensifying.

٢٥. وكذا غارت البحيرة من سا
وة والماء حولها في ازدياد

26. And likewise the jinn turned back though they sought to hear,
Pelting the heavens with meteors.

٢٦. وكذا الجن عاد من رام منها السمع
يرمي بكوكب وقاد

27. And good tidings of him came in succession
Through the monks living in hills and valleys.

٢٧. وتوالت بشري الهواتف من قبل
به في ربا الفلا والوهاد

28. And likewise the Jewish scholars
And monks expressly mentioned him in every assembly.

٢٨. وكذاك الأحبار من قبل
والرهبان نصاً عليه في كل ناد

29. And those fortunate among them continued in truth
While the wretched stubbornly persisted in their enmity.

٢٩. واستمر السعيد منهم على الح
ق واردي الشقى سوء العناد

30. Gabriel brought him revelation while alone
In the Cave of Hira in isolation.

٣٠. وأتاه جبريل بالوحي في غا
ر حري حال وحدة وانفراد

31. He comprehended what was revealed and carried out
God’s command to people, guiding the devoted.

٣١. فوعى ما أوحى وقام بأم
ر الله في الخلق هادياً للعباد

32. Summoning, guiding to God and to truth, removing
Idols and false gods and rivals.

٣٢. داعياً مرشداً إلى الله والح
ق وخلع الأوثان والأنداد

33. And avoiding sins, tyranny, wrongdoing and burying
Baby girls alive and unbelief.

٣٣. واجتناب الاثام والبغي والغ
ي ووأد البنات والإلحاد

34. And being kind to them, keen for them, pardoning
The harm of enemies and adversaries.

٣٤. ورؤوفاً بهم حريصاً عليهم
صافحاً عن أذي المعادي المعاد

35. So those who succeeded by the grace of early merit
From their Lord and the merit of struggle responded.

٣٥. فاستجاب الذين فازوا بفضل الس
بق من ربهم وفضل الجهاد

36. They came emigrating to him, emigrating from families, children.
Attaining through him every pinnacle of good,

٣٦. وأتوه مهاجرين إليه
هاجري الأهل فيه والأولاد

37. Abandoning every wrong path and ruins.
Making fathers who opposed them an example

٣٧. مدركي منه كل غاية خير
تاركي كل طارق وتلاد

38. To please God even in harshest estrangement.
They adorned their religion with sacrificing themselves

٣٨. يجعلون الآباء أن خهالفوهم
في رضا الله في اشد الأعاد

39. For God with sharpened swords.
With him they established the pure faith,

٣٩. ويصفون دينهم في ابتذال النف
س في الله بالسيوف الحداد

40. With lofty pillars on the soundest foundation.
They divided their lives between utmost effort

٤٠. فأقاموا الدين الحنيف لديه
بالعوالي على اصح عماد

41. And endless struggle night and day.
Far from the disgrace of passions, clad in piety,

٤١. قسموا دهرهم فبين اجتهاد
لم يزالوا في دهرهم وجهاد

42. Fleeting in pleasures but long in movement.
O Messenger of God, my love for you fills my heart

٤٢. كل عار من الهوى لابس التق
وى قصير المنى طويل النجاد

43. And my eyes yearn during the darkness of night.
My stratagem is not to distance myself through sins

٤٣. يا رسول الإله حبك في قلبي
وطرفي ممكن في السواد

44. For they make me fear separation.
Incapacity has taken me, and worse than it

٤٤. ما احتيالي أن أبعدتني ذنوبي
فهي عندي مظنة الأبعاد

45. Is my heedlessness of preparedness and my slumber.
How can I succeed while my heart is captive,

٤٥. وقف العجز بي واصعب منه
غفلتي عن تأهبي ورقادي

46. Bound with no liberator but guidance?
Perhaps a blast will take me to God

٤٦. كيف أنجو والقلب في أسرغي
موثق ماله سوى الرشد فادي

47. And my fetters and shackles will be torn.
Though I strayed bewildered by my shortcoming,

٤٧. فعسى نفخة تسوق إلى الله
قيادي وقد نضت اقيادي

48. The Guiding Intercessor led me aright.
Peace be upon him – the fount of light in the garden

٤٨. وغذا ما ضللت في تيه تقص
يري هدتني إلى الشفيع الهادي

49. Has not ceased from the tears of the passionate!
Nor did he travel to the land of Mecca

٤٩. فعليه السلام ما افتر ثغر النور
في الروض من بكاء الغوادي

50. Or sing the praises of beloved Tayba!

٥٠. أو سرى نحو أرض مكة سار
أو تغني بذكر طيبة حادي