1. What he permitted between them, Asma'
She says "Thuwa did not quench my thirst"
١. ما آذنته بينها أسماء
فتقول ثاو مل منه ثواء
2. But he remembers the fever that ravaged
His intestines, grief and separation
٢. لكنه ادكر الحمى فتقاسمت
احشاءه الأشجان والبرحاء
3. With burning sighs it is extinguished, and my sadness
The dove with the fever's affliction, not water
٣. متوقد الزفرات يطفى وحجدي
المامة بلوى الحمي لا الماء
4. He met in the neighborhood, none orphaned
Except meeting, and nothing else is meeting
٤. اضحى لقي في الحي ليس يتيمه
إلا اللقا وما هناك لقاء
5. Speech melts to their mention, and it is what
Pains him, so it is his disease and remedy
٥. يهوي الكلام لذكرهم وهو الذي
يشجيه فهو داؤوه والداء
6. The burning winds in the night journey
Toward the fever, so its flames call out
٦. ويروقه حر الهواجر في السرى
نحو الحمى فلهيبها انداء
7. When the drink of 'Uqayq was recalled, tears streamed
For he told it, and tears are blood
٧. وغذا جرى ذكر العقيق جرى له
دمع حكاه إذ الدموع دماء
8. O beloved Wadi Al-'Uqayq, and blessed
Are the shadows of Al-Duh and Al-Afya
٨. يا حبذا وادي العقيق وحبذا
بقبا ظلال الدوح والأفياء
9. And the preserves among the palm trees were perfumed
By the meadows' breeze and open spaces
٩. ومسارح بين النخيل تأرجت
منها بعرف نسيمها الأرجاء
10. It is as if in every land of Al-Hima
There is a singer who sang, or a singing garden
١٠. فكأنما في كل أرض بالحمى
مغنى غنى أو روضة غناء
11. No hunter can be sated except when
Her blue eye glimpses it from it
١١. لا برتوي صاد الهوى إلاإذا
لحظته منها عينها الزرقاء
12. And when the prayer caller appears, rays
Emerge from those domes and illumination
١٢. وإذا بدا بان المصلي بان من
تلك القباب أشعة وضياء
13. Covering the creation in its darkness, its light
Unites every heart and binds kinship
١٣. ولوا مع تغشي الورى فلنورها
في كل قلب وحد الألاء
14. When pilgrims meet and come
Like the full moon is their joyousness
١٤. وإذا تقابلت الوفود وأقبلوا
وهم كضغر عيسهم انضاء
15. Their moan rises and intense yearning
It turned to cooing and croaking
١٥. يعلو أنينهم وفرط حنينها
فغدا سوأ أنة ورغاء
16. It spread while they were dead, the same soul of pleasure
So they became, by their success, alive
١٦. وسرى وهم موتى جوى نفس الرضى
فغدوا وهم من فوزهم أحياء
17. They hurried to the meeting after
Singing departed and vigor passed
١٧. وتبادروا نحو اللقاء وقد مضى
عنهم غناء وانقضى أعياء
18. Their elders, the day of arrival, their greeting
And their greeting, the day of departure, crying
١٨. فكباؤهم يوم القدوم سلامهم
وسلامهم يوم الرحيل بكاء
19. There the clouds rain wishes
To quench hopes while they are thirsty
١٩. وهناك تهمي للنوال سحائب
تروي بها الآمال وهي ظماء
20. And the bestowal of dew covers them
Granting them satisfaction and a cloak
٢٠. وتعمهم خلع الندى فملأوة
تضفو عليهم بالرضى ورداء
21. Sanctuaries of satisfaction, behind them
Only acceptance and Paradise as a reward
٢١. وقرى من الرضوان ليس وراءه
إلا القبول وجنة فيحاء
22. They left a garden they settled
The fruit of satisfaction, and assumed what they wished
٢٢. صدروا به عن روضة أجنتهو
ثمر الرضى وتبوؤا ما شاؤوا
23. Blessed is he who sacrificed his home willingly
For him is the dawn and the dusk
٢٣. طوبى لمن أضحىة بطيبة داره
وله بها الأصباح والإمساء
24. He did not know, did the caravan depart and hasten
On the journey, or is their travel slow
٢٤. لم يدر هل رحل الفريق واسرعوا
بالسير أم لمسيرهم إبطاء
25. The abode of guidance and spacious dwelling
Where revelations used to descend
٢٥. دار الهدى والمنزل الرحب الذي
كانت به تنزل الأنباء
26. And dwelling of the best of all creation
With The God, and whoever has insight
٢٦. ومقام خير العالمين بأسرهم
عند الإله ومن له افسراء
27. For him, when creatures are gathered in distress
A pool from which humanity drinks, and a banner
٢٧. ولهإذا حشر الخلائق حسراً
حوض به تروي الورى ولواء
28. And means and intercession we will be saved tomorrow
When horrors engulf us
٢٨. ووسيلة وشفاعة ننجوا غدا
بهماإذا حفت بنا اللاواء
29. Guide of the wilderness, when they tasted
Its vanities and wandering desires
٢٩. هادي البرية عند ما نذقتهموا
من قبل في لهواتها الأهواء
30. They walked blindly in the darkness of passion
Then guidance shone for them
٣٠. وسروا على عشواء ظلم الهوى
فتلألأت لهم به الأضواء
31. He saw and guided the disjointed matter
The insight of his heart was blind
٣١. فرأ وأهدوا مسوي امري ذي شقوة
بصيرة قلبه عمياء
32. Guidance spread, so he freely responded
The call of his religion, men and women
٣٢. وسرى الهدى فأجاب دعوة دينه
طوعاً رجال منهم ونساء
33. The path was clear, so none disobeyed
After the path was clear
٣٣. وضح الطريق لهم فلم يك فيهم
من بعد ما وضح الطريق إباء
34. And after their dark confusion
The Prophet's guidance was a clear proof
٣٤. وبدت لهم من بعد ظلمة غيهم
بهدي الرسول محجة بيضاء
35. It distinguished between misguidance and guidance
Brothers, fathers, and sons
٣٥. وتفرقت بين الضلالة والهدى الأ
خوان والأباء والأبناء
36. They became two groups, grace and misery
The truth uncovered what was covered
٣٦. صاروا فريقي نعمة وشقاوة
والحق أبلج ما عليه غطاء
37. A wonder - is there any doubt in that light
That made minds unanimously see?
٣٧. عجباً وهل في ذلك النور الذي
وافى به بين العقول مراء
38. Free souls were martyred for it
They reached Gardens and bliss
٣٨. فاستشهدت منهم نفوس حرة
غدت الجنان بهن وهي ملأ
39. Obstinate tribes fell into Hell
Overcome by misery and affliction
٣٩. وهوت إلى دارك الجحيم عصائب
غلبت عليهم شقوة وبلاء
40. Then the matter was set right and guidance clear
No objection, all equal in it
٤٠. ثم استقام الأمر واتضح الهدى
لا بيهم فالكل فيه سواء
41. By day, when darkness is unveiled
Can beholders be equal when they see it hiding?
٤١. هل بالنهار وقد جلا ظلم الدجا
للناظرين إذا رأوه خفاء
42. Like the sun at noon whose lights
Are raised, and the dark night?
٤٢. هل يستوي شمس الظهيرة أشرفت
أنوارها والليلة الليلاء
43. Were it not for passion covering the clear truths
It would be distinguished by study
٤٣. لولا الهوى غطي الباهرات ترفعت
عن أن يميز وصفها الإحصاء
44. Among them is the pebble's glorification in his palm
And likewise food, and water overflowed from it
٤٤. منهن تسبيح الحصا في كفه
وكذا الطعام وفاض منها الماء
45. And the greetings of stones on his path
He dug them out, though they were solid and mute
٤٥. وسلام أحجار رأي بطريقه
غرفته وهي الصلدة الصماء
46. And the trees' response when he called them
They raced to him as if they were water
٤٦. وإجابة الشجار حين دعابها
تسعى إليه كأنهن الماء
47. And their return at his command to their places
Alike were the staff and the young shoots
٤٧. ورجوعها بالأمر نحو مكانها
سيان منها العود والأبناء
48. And likewise the eye of Qatadah, he repaired it
After it dropped out, cured of sickness
٤٨. وكذاك عين قتادة أذردها
من بعد ما سقطت واعيا الداء
49. It became like his best iris, he sees with it
Distant things as if it were bright blue
٤٩. فغدت كأحسن مقلتيه يرى بها
الشيء البعيد كأنها الزرقاء
50. And Ali, when he called him at Khaybar
He came to him while his eye was clouded
٥٠. وكذا على إذ دعاه بخيبر
فأتى إليه وعينه رمداء
51. So he spat in it and it became for him
In its time, healed and recovered
٥١. فاجال فيها ريقه فغدا لها
برء به في وقتها وشفاء
52. And Habib ibn Aswad on the day of Badr we protected
So for him in the house was an illuminated eye
٥٢. وحبي عكاشة يوم بدر محجنا
فغدا له في الدار عين مضاء
53. And the unharmed sword, though the one who forged it
Created things however He wills
٥٣. سيف ولم يضر به قبين صاغته
من يصنع الأشياء كيف يشاء
54. And likewise the treaty of Hudaybiyyah in which
No darkness or doubts played any role
٥٤. وكذاك ما عين الحديبة الذي
لم يلف فيه لظلامئ أرواء
55. O you who seek what cannot be fully described
No effort can reach depicting it
٥٥. يا قاصداً ما ليس يدرك حصره
من وصفه مالا ينال عناء
56. So poetry in praise falls short, be sparing
Lest your explicit words be improper
٥٦. فاتت مدائحه القصائد فاقتصد
يغنيك عن تصريحك الأثماء
57. Can poets reach anything, while Surahs
Described His attributes, and poets?
٥٧. هل يبلغ الشعراء شيئاً قد أتت
بصفاته الأحزاب والشعراء
58. The matter is too great to be encompassed
That is not what the eloquent can attain
٥٨. الأمر أعظم أن يحاط بكنهه
ما ذاك مما تبلغ البلغاء
59. May Allah send blessings as long as the breeze blows
Above the prairie and the clouds meet
٥٩. صلى عليه الله ما سرت الصبا
فوق الربا وتلاقت الأنواء
60. And thunder cracks and lightning flashes
And trees rustle with leaves
٦٠. وترقرت سحب وأومض بارق
وشدت على أوراقها ورقاء