Feedback

The morning star and the twilight of dusk evoke longing for him and remembrance,

سرى والدحى شوق إليه وتذكار

1. The morning star and the twilight of dusk evoke longing for him and remembrance,
An apparition lit a fire in my ribs for him,

١. سرى والدحى شوق إليه وتذكار
خيال أضاءت من ضلوعي له نار

2. He came seeking - may God not diminish his quest -
While without him tendencies and perils appear.

٢. أتى ساعياً لا أصغر الله سعيه
ومن دونه يبدو نزوع وأخطار

3. He strode from the heights of blessed Taif knocking
At my door and my companions' with tapping,

٣. سرى من أعالي أرض طيبة طارقا
ألي وصحبي بالابيرق خطار

4. So he woke me, without waking my companions, and I had not slept,
But I bowed my head and sorrow took hold.

٤. فأيقظني من دون صحبي ولم انم
ولكنني أطرقت والكرب سمار

5. I obscured from him the secret of his coming
When regrets and thoughts asked about him,

٥. اموه بالتهويم سر قدومه
إذا ما استزارته شجون وافكار

6. And it is no shame that I obscured with lies
About him - but lies about him are shameful.

٦. ولا عار في اني اموه بالكرى
عليه ولكن الكرى دونه عار

7. So I laid him down on my cheek, a bier on the soil,
To sacrifice him, so customs and traces would show.

٧. فافرشته خدي وطاء على الثرى
لتضحي به منه رسوم وآثار

8. And I settled him into the fear of my watching eyes
So curtains of my eyelids would fold over him.

٨. وأسكنته خوف العيون نواظرى
لترخثي عليه من جفوني استار

9. The face of his night came to me, and the talk of his day
Lightened my worries - so speak - have the lines of darkness cleared?

٩. جاى وجهه ليلي وجلي حديثه
همومي فقل بدر حات منه اسمار

10. And what was around me shone, and his scent was fragrant,
And nothing remained but the guest's phantom and news.

١٠. وأشرق ما حولي وطاب أريجه
وما ثم الاضيف طيف وإخبار

11. So I said "Has the sun risen or has righteousness appeared to me,
Or is it dawn time for the morning to depart?

١١. فقلت الاحت طلعت الشمس ام بدا
لي البر ام للصبح قد حان إسفار

12. Or has the pearl-white chamber extended its lanterns,
Upon which lights appeared amidst that?"

١٢. ام الحجرة الغراء مدت سنورها
عليها لاحت بين ذلك أنوار

13. "Or has the breeze of the fragrant garden blown,
And those aromas in the open plain of the land?"

١٣. أم الروضة الفيحاء هب نسيمها
والافما في ساحة البيد عطار

14. And I said to myself "You, best of visitors,
Come to me against my will to visit the house."

١٤. وقلت بروحي أنت ياخير طارق
نأت بي برغمي عن زيارته الدار

15. "You were far away, but your loving heart was not far
From its loved ones - no separation makes it remote."

١٥. بعدت ولم يبعد محب فؤاده
لا حبابه من بعد فرقهم جار

16. "Tell me of your living - how are prior homes and dwellings
And covenants I have there, and secrets?"

١٦. بعيشك قل لي كيف سلع وحاجر
وكيف عهود لي هناك واسرار

17. "Cities of glory where glory grows from its soil
And raises the distinction of lovers there,"

١٧. مواطن عز تنبت العز تربتها
وترفع فيها للمحبين اقدار

18. "Which illuminate landing places for its seekers,
So suns and moons tie them to it."

١٨. تضيء لساريها مواطن ركبها
فتر شدهم منها شموس واقمار

19. "God chose it as a house by divine order -
A messenger selected over all creation."

١٩. تخيرها دارا بأمر الإله
رسول على كل الخلائق مختار

20. "Alight at it, or visit it seeking,
Equally whether you live next to it or visit it."

٢٠. تحط بها أو زار من جاء قاصدا
إليها سواء جاروا الحي ام زاروا

21. "Without its allure none would be guided to it,
Without its loftiness those who stayed in its land would stray."

٢١. ولولا شذاها ما اهتدي الركب نحوها
ولولا سنا من حل في أرضها حاروا

22. "Lands where the guest is protected - how not! -
And in it supporters cushion those within it."

٢٢. ديار بها يحمي النزيل وكيف لا
وفيها لمن فيها توسد أنصار

23. "Blessed by it were those nights now gone,
Whose times of gentle bonding were daybreaks."

٢٣. نعمت بها تلك الليالي التي مضت
وآناؤها من رقة الوصل اسحار

24. "I behold, if I wish, the soil of Ahmed,
However hopes roam and choose."

٢٤. أشاهد إني شئت تربة أحمد
كما تشتهي آمال لفي وتختار

25. "Maybe another drink at the edge of blessed Taif
Will quench this fire's thirst."

٢٥. عسى نهلة أخرى بأكناف طيبة
على ظمأ تطفي بها هذه النار

26. "And how strange that resolve moves away from its palaces,
Yet longing for them has no waning."

٢٦. ومن عجب أن النوى عن قصورها
يطول وما للشوق عنهن إقضار

27. "May God protect the days of the Masjid and grace it
With continuousdownpour of youths, streaming."

٢٧. رعى الله أيام المصلى وجاده
من المزن محلول الشآبيب مدرار

28. "And give life to the living, between Sule and Quba,
Gardens with no limits, having game to hunt."

٢٨. وحيا الحيا ما بين سلع إلى قبا
حدائق اللاحداق فيهن أوطار

29. "Dwellings that were resorts for the Prophet,
And places of revelation, where angels frequented."

٢٩. منازل كانت للنبي منازها
وللوحي فيها والملائك تكرار

30. "Sanctuaries where the Messenger and his companions covenanted,
Remnants that please and prefer."

٣٠. معاهد فيها للرسول وصحبه
بقية آثار تروق وإيثار

31. "As if I see therein the Messenger, and around him
Those companions, attending."

٣١. كأني أرى فيها الرسول وحوله
بأرجائها تلك الصحابة حضار

32. "My yearning for it is a duty, and devotion to it
Is presence and my memories of its features are remembrances."

٣٢. حنيني إليها قربة وتولهي
حضور وتذكاري المعالم إذكار

33. "I apologize for the resolve away from your plains,
And what lover parted from love has excuses?"

٣٣. أجيره ذاك الحي لا تنكر والهوى
علينا فما فيه على الصب إنكار

34. "I claim to be faithful, and that whenever
I fail to return to you one day, I am betraying."

٣٤. هواكم به تهدي بشائر رشدها
كما يهتدي بالشمس والبدر أبصار

35. "Upon you is God's peace, while the morning breeze blows
And sways aromatic branches of ban trees."

٣٥. فلا تنكروا سبق الدموع لبينكم
فكل مدي للدمع بالبعد مضمار

36. "And how strange that I complain of distance from you,
Of sadness - while with me in my heart are secrets."

٣٦. ومن عجب أن أشتكي البعد عنكم و
أسى ولمغنا كم بقلبي أسرار

37. "So my heart has excused it as confused, and my tears
As carnelian - for after this I have crossed lands,"

٣٧. فأثناه قلبي حرة ومدامعي
عقيق فإني بعد ذا شطت الدار

38. "I look for pardon for resolve away from your plains,
And what lover parted from love has excuses?"

٣٨. ألفق عذرا للنوى عن ربوعكم
وما لمحب فارق الحب أعذار

39. "I claim that I am faithful, and that if
One day I do not return to you, I am betraying,"

٣٩. وأزعم أني ذو وفاء وأنني
متى لم أعد يوماً إليكم لغدار

40. "To you - God's peace, while the morning blows
And sways aromatic branches of ban trees."

٤٠. عليكم سلام الله ماهبت الصبا
وهزت فروع البان نكباء معطار

41. "As if this were the last covenant with you,
And that peril and dangers are there."

٤١. ولا كان هذا العهد آخر عهدكم
وأن حال أخطار هناك وخطار

42. "And that even if I am late to you, and lions
Prevent me from you - yet lions are patient."

٤٢. وإني وأن أبطأت عنكم وصدني
الأساود عنكم والأسود لصبار

43. "So there is no success but in plunging toward you,
And no longing except and perdition lies beyond you."

٤٣. فلا فوز إلا في المفاوز نحوكم
ولا شوق إلا والردى دونكم جار