1. O You to whom I plead for help through his mightiness,
And through my humility I beseech You and submit,
١. يامن إليه بعزه اتشفع
وبذلتي أعنو إليه وأخضع
2. O Savior of the drowning and O You whose servant
Calls upon You in the darkness of adversities, so You hear,
٢. يا منقذ الغرقى ويامن عبده
يدعوه في ظلم الخطوب فيسمع
3. O Reliever of sorrows, which if they overwhelm me,
I have none but You in them to seek refuge,
٣. يا كاشف الكرب التي إن عجزت
ضراؤها فإليه فيها يرجع
4. O Owner of hidden kindness, thus no one sees
Your ordainments, and the good in what You do,
٤. يا صاحب اللطف الخفي فلا ترى
أقداره والخير فيما يصنع
5. O Remover of great sorrows and Raiser of misfortunes
With equanimity, they cannot be repelled,
٥. يا فارج الكرب العظام ورافع النوب
بسواء ليست تدفع
6. O my help in my adversity, O my rescue
In my solitude, so I beseech none other,
٦. يا عدتي في شدتي يا نجدتي
في وحدتي فلغيره لا أضرع
7. O my Savior from the horror of what has befallen,
So I expect no generosity but Yours,
٧. يا منقذي من هول ما هو واقع
فلغير فضل نداه لا أتوقع
8. I have none but You, so You are the object of my desire
And my complaint, in what I fear and hope for,
٨. مالي سواك فأنت موضع رغبتي
وشكايتي فيما أخاف وأطمع
9. Should I fear or hope for other than You, and there is not
In the universe a creature that harms and benefits?
٩. أأخاف أو أرجوا سواك وليس في
الأكوان مخلوق يضر وينفع
10. You are The Rich and all in the universe are
Poor beggars hoping for Your generosity,
١٠. أنت الغني وكل من في الكون من
مثر فقير نحو فضلك مدفع
11. There is none but You, O Munificent, so enrich me
And suffice me, that I may not hope nor dread,
١١. ماثم غيرك يا كريم فأغتني
وقنى فلا أرجو ولا أتروع
12. O You whom I beseech concerning harm that has touched me
Desperately, so You uncover what I complained of and lift,
١٢. يا من أناجيه لضر مسني
جزعاً فيكشف ما شكوت ويرفع
13. O You whom I call upon for good, hopefully,
So I become certain of acceptance and desist,
١٣. يا من أناديه الخير أرتجي
طمعاً فأوقن بالقبول وأقطع
14. You are the One whose door, if devices fail,
Is knocked on, however spacious they are,
١٤. أنت الذي لا باب إلا بابه
أن ضاقت الحيل الفسيحة يقرع
15. You are the One whose protection, and none other’s,
Is a fortress, and all others are fragile,
١٥. أنت الذي لا حصن إلا حفظه
وسواه وهو القوي متضعضع
16. You are the One who has no helper for me other than Him
If all enemies gather against me and converge,
١٦. أنت الذي لا ناصر لي غيره
إن أجمع الأعداء بي وتجمعوا
17. O You whose favors, even if earth's inhabitants
In their conceit cut off, do not diminish,
١٧. يامن عوارفه وإن قكع الورى
في زعمهم معروفهم لا تقطع
18. O my comforter in my desolation, when comforters
Depart, and the earth's expanse becomes barren,
١٨. يا مؤنسي في وحشتي إذ مؤنسي
ناء ووجه الأرض قفر بلقع
19. O my companion when I have no companion
To chat with, or confide in, so he may hurry,
١٩. يا صاحبي إذ ليس لي من صاحب
أدهو فيسمع أو أروم فيسرع
20. While creation sleeps, save those at Your door,
I call upon You with the plea of a desperate man who has
٢٠. هذي يدي تدعوك في غسق الدجى
والخلق إلا من ببابك هجع
21. None but You, for eternity to look to,
All means are severed except You, and it suffices that
٢١. أدعوك دعوة مستجير ماله
إلا إليك مدى الزمان تطلع
22. No tie remains if not through You it is cut,
I place my forehead down in humility, for I have no
٢٢. قطع الوسائل في سواك وحسبه
صلة بها إذ من سواك تقطع
23. Head to raise, out of shame for disobedience,
Beseeching through the Chosen Guide, who
٢٣. وضع الجبين معفراً إذ ماله
من خجلة العصيان رأس يرفع
24. Will intercede for transgressors on Judgment Day,
The best of creation, most honorable messenger, by whose
٢٤. مستشفعاً بالمصطفى الهادي الذي
هو في القيامة في العصاة مشفع
25. Guidance the shackles of misguidance are removed,
The shade of God and secret of His mercy which
٢٥. خير الورى وأجل مبعوث غدت
بهداه أغلال الضلالة توضع
26. Is entrusted to intercession for humankind,
He who has no intercessor for sinners but his standing,
٢٦. ظل الإله وسر رحمته التي
هي للشفاعة في البرية تودع
27. A refuge on Judgment Day from its terror,
Thus he is the hoped for intercessor, since none
٢٧. من ليس للعاصين إلا جاهه
في الحشر من فزع القيامة مفزع
28. Can intercede without his permission,
To him belong theMeans of Access and the Flag, and all
٢٨. فهو الشفيع المرتجى إذ ليس من
أحد هناك بغير إذن يشفع
29. In the Gathering have come in fear but him,
The Basin from which he gives drink to whom he wills, and disgrace
٢٩. وله الوسيلة واللواء وكل من
في الحشر جات ما عداه مروع
30. Has reached those who will endure its bitterness,
And anguish has afflicted the people, and neither
٣٠. والحوض يسقي من يشاء به وقد
بلغ الردى من هول ما يتجرع
31. Wealth nor children will benefit there,
And all creation, as disasters have peaked
٣١. والكرب قد عم الأنام ولا يرى
مال ولا ولد هنالك ينفع
32. And sorrows surround him, looking to him,
He will come and bow down and praise his Lord
٣٢. والخلق كلهم وقد بلغ الظما
والكرب منهم حوله متطلع
33. With praise never heard before,
So it will be said: “Ask and you will be granted wishes and intercede so you may intercede
٣٣. يأتي فيسجد ثم يحمد ربه
بتحامد من قبل لم تك تسمع
34. For humankind, and your standing will be made loftiest,”
So he will say: “My nation whom You guided
٣٤. فيقال سل تعط المنى وأشفع تشفع
في الورى وأرفع فجاهك أرفع
35. Through me, so they were guided,” it will be said: “They are for you in entirety,”
“My Creator, so for his right, be kind to me when
٣٥. فيقول أمتي الذين هديتهم
بك فاهتدوا فيقال هم لك أجمع
36. The prospects narrow for us and the outlook overwhelms,”
“And make him on Judgment Day an intercessor for me,
٣٦. يا خالقي فبحقه كن ليإذا
ضاق الخناق بنا وهال المطلع
37. That he may secure for me a place in the Gardens,”
“Through him I hope for nearness to You and means to You,
٣٧. واجعله لي يوم القيامة شافعاً
ليكون لي بين الجنان مويضع
38. And Your gift is greater than my sins and more encompassing,”
“Had I not trusted that sins are forgiven I would not have
٣٨. فيه إليك توسلي وتوصلي
وعطاك أعظم من خطاي وأوسع
39. Slept confusedly with them as my mattress,”
“Far be it from Your bounty, though I have relied on its rope,
٣٩. لو لم أثق بالذنب يوضع لم أكن
لأخب في تيه علي منه المضجع
40. That I fear sins and am anxious,”
“Admit me only to You, for there is none
٤٠. حاشا نداك وقد وثقت بحبله
إني أخاف من الذنوب وأجزع
41. In the world who, if he joins me, will maintain it,”
“And do not make causes other than You, for I
٤١. لا تلجني إلا إليك فكل من
في الأرض إن واصلتني لا يقطع
42. Fear none but You, O God, and am humble,”
“For sustenance is Your provision, and people intermediaries,
٤٢. لا تجعل الأسباب غيرك إنني
أخشى سواك سوى الإله وأخشع
43. So why should I beseech among them?”
“I have resolved to hope for none but You as a bestower,
٤٣. فالروق رزقك والأنام وسائط
فعلام أصبح بينهم أتضرع
44. So let them enjoy their fortune, or deprive,”
“O Responder to the desperate, O Remover of harm,
٤٤. آليت لا أملت غيرك منعما
فلينعموا بنوالهم أو يمنعوا
45. Quencher of burning thirst, Healer of broken bones,”
“Do not abandon me to other than You, for I
٤٥. يا مجيب المضطر يا كاشف الضر
رويا جابر المهيض الكسير
46. Fear nothing with You as my helper,”
“I have made the place of my hopes and complaints
٤٦. لا تكلني إلى سواك فإني
لست أخشى شيئاً وأنت نصيري
47. Among people who harm and benefit,”
“And cut off my hopes in them for His creation,
٤٧. أنزلت موضع رغبتي وشكايتي
دون الأنام بمن يضر وينفع
48. For all are like me, fearing and hoping,”
“To You, O Messenger of God, I have sent my need,
٤٨. وقطعت أطماعي به عن خلقه
إذ كلهم مثلي يخاف ويطمع
49. Which distracted me from You to attain it,”
“And here is my story, raised up, and my requests
٤٩. إليك رسول الله أرسلت حاجة
جذبت عناني عن سواك لنيلها
50. For what I hope for from Your bounty, appended to it,”
“I seek intercession through the Prophet, the Chosen One,
٥٠. وها قصتي مرفوعة ومطالبي
بما أرتجيه من نداك بذيلها
51. For I have none but him as a refuge in adversities,”
“And who can I hope to attain my goals
٥١. بجاه النبي المصطفى أتوسل
فمالي سواه في الملمات موئل
52. And reach them but through him?”
“When I am deprived of the favor of his intercession,
٥٢. ومن ذا الذي أرجو لإدراك بغية
إليها به الورى أتوصل
53. For the intercession of the Messenger of God is higher and nobler,”
“I have none, when You have honored my face with his earth,
٥٣. إذا نابني يرتجى فضل جاهه
فجاه رسول الله أ " لى وأفضل
54. To replace it with humiliation or change,”
“As humiliation in hopes is for others, while I
٥٤. ومالي وقد كرمت وجهي بتربة
أبدله بالذل أو اتبدل
55. Will not be humiliated for other than the Messenger,”
“Prophet of the world, my state has narrowed, while you
٥٥. إذ ذل بالآمال غيري فإنني
لغير رسول الله لا أتذلل
56. Are worthy of what I hope for from you,”
“So ask my Creator to relieve my worries, for He
٥٦. نبي الورى ضاقت بي الحال في الوزرى
وأنت بما أرجوه منك جدير
57. Alone, not people, has power over my relief,”
٥٧. فسل خالقي تفريج همي فإنه
على فرجي دون الأنام قدير