Feedback

I know not my guile, nor what I own,

ما احتيالي ولست أعلم مالي

1. I know not my guile, nor what I own,
When my hopes appear, my deeds are shown,

١. ما احتيالي ولست أعلم مالي
في أماليإذا بدت أعمالي

2. By God, I'm shackled in captivity,
My sins have fettered and chained me fully.

٢. أنا والله موثق في أسار
من ذنوب قد أحكمت أغلالي

3. My time's too short my shackles to undo,
Or lighten the load that weighs me through and through.

٣. ضاق وقتي عن ما يفك أساري
من تقي أو يحط من أثقالي

4. Ready I am, if death should call,
To part, though dear to me is life withal.

٤. أنا مستوفز لو شك رحيل
عن قريب فما للهوى ومالي

5. Eighty years gone and still,
Disease assails me, frail against its will,

٥. لم تغادر مني الثمانون والأمرا
ض الأنضوا كطيف خيال

6. Whene'er my will resolves, my faith grows bold,
Alas, frail health makes my resolve fold.

٦. كلما صح حرف عزمي وقوا
ه يقيني أوهاه حرف اعتلال

7. Despair almost ended me, but hope,
Extended its rope and scope,

٧. كاد يأسى يقضي على ولكن
رجائي قد مد لي آمالي

8. So between hope and despair I dwell,
From state to state, and trial to trial fell.

٨. فأنا الآن من رجاء وبأس
بين حال حال وبال بالي

9. I wonder what my answer will be,
When prolonged is my reckoning's day,

٩. ليت شعري ماذا يكون جوابي
في معاديإذا طيل سؤالي

10. No answer have I, God knows,
But my admission of guilt, I hope,

١٠. لا جواب والله عندي ولكن
اعترافي بذلتي أرجى لي

11. Of what use is this admission of mine?
When my actions contradict all I opine.

١١. ليت شعري وما يفيد اعترافي
وفعالي مخالف لمقالي

12. What plea have I, when well I know,
My sins, the least, like mountains show?

١٢. أي وجه للعذر عندي واثقاً
لذنوبي أخفها كالجبال

13. Would that I'd died before this day,
Borne not what I cannot bear or allay.

١٣. ليتني مت قبل هذا ولا
حملت مالا يقوي عليه احتمالي

14. Naught is left, but good faith in The Clement,
To whom my return is eminent.

١٤. ما بقي لي شيء سوى حسن ظني
بالكريم الذي إليه مآلي

15. Accept repentance, pardon white hair,
Forgive sins, Oh Lord of Exaltation and Might.

١٥. قابل التوب راحم الشيب غفا
ر الخطايا يا رب الورى ذي الجلال

16. I trust in Your grace and rank sublime,
Of the Messenger of God, till judgment time.

١٦. فعلى عفوه وجاه رسول الله
موقف في الحساب اتكالي

17. Many through the Prophet's grace were saved,
On their day of reckoning, from harm and loss.

١٧. فلكم قد نجا بجاه نبي الله
في يوم عرضهم أمثالي

18. Without the Intercessor, I'd have thought, deliverance was naught.
Through him alone, I hope to triumph, and win the race,

١٨. أنا لولا الشفيع أملت أني
لو تخلصت لا على ولا لي

19. By the best of mankind, the noble and high.
The prophet of miracles, like the she-wolf speech,

١٩. إنما ارتجى به الفوز إذ لذت
بخير الأنام ماض وتالي

20. And the doe's, announcing the deer and gazelle.
The camel and camel mare's complaint of hunger and frailness,

٢٠. صاحب المعجزات منهن نطق الذئب
والضب معلناً والغزال

21. Came to him, he split a date and its ripeness,
At his birth, Kisra's fire dimmed,

٢١. وكذا العير والبعير الذي وا
فاه يشكو من جوعه والكلال

22. A thousand proofs, of its kindling.
And so too the Iwan cracked and collapsed,

٢٢. فأتاه مسكتاً مثل أم
برة نصفين ظاهر الانفصال

23. Balconies that towered so high.
Bahira saw him in the caravan, the sun upon the people,

٢٣. خمدت في ميلاده نار كسرى
ولها ألف حجة في اشتعال

24. While he, in shade, walked tall.
A cloud shaded him, inclining right and left,

٢٤. وكذاك الإيوان شق واهوت
شرفات كانت له في الأعالي

25. Sheltering him completely in its keep.
He asked about his character, searching deeper,

٢٥. وبحيري رآه في الركب والشمس
على القوم وهو تحت الظلال

26. Though much was hidden beyond his inquiry.
He called upon his uncle, and said return with your son,

٢٦. ظللته غمامة كلما ما
ل استمالت عن يمينه وشمال

27. Fearing for him harm anddanger.
He's the best of men, of glorious lineage,

٢٧. فأتاه مسائلاً عن سجايا
هوأخفى في فحصه والسؤال

28. Chosen and prepared to be sent.
The seal of prophets, by whom God ascended,

٢٨. ودعا عمه وقال له ارجع
بابنك الآن خشية الاغتيال

29. Increasing his perfection and renown.
He journeyed, nearing twice a bow's length or closer,

٢٩. فهو خير الأنام ذو الحسب الذا
كي الكريم المعد للإرسال

30. What a night it was, beyond all nights!
God secured a nation, among whom,

٣٠. خاتم المرسلين أسرى به
الله إليه زيادة في الكمال

31. Some harmed him, as noted in the spoils.
And granted him victory in Badr the great,

٣١. فاز فيها بقاب قوسين أو أد
نى فيا ليلة مضت بليالي

32. Assigning angels to oversee the battle.
Many a disbeliever fell dead,

٣٢. آمن الله أمة كان فيهم
من سطاه بالنص في الأنفال

33. Unmourned by beasts or birds of prey.
Then dragged to a well, a sign and lesson,

٣٣. وحباه بالنصر في بدر الكبرى
وولى الأملاك أمر القتال

34. In their death and ignoble decay.
And so too in Hunain, the armies of disbelief massed,

٣٤. فلكم قد هوى قتيل من الكف
ر ولم ترده الظبا والعوالي

35. Like a torrent roaring wild.
The swords flashed like lightning in the storm,

٣٥. ثم جروا إلى القليب وصاروا
عبرة في هلاكهم والنكال

36. Appearing through clouds of arrows hailed.
He pelted them with a mere handful of earth,

٣٦. وكذا في حنين وافت جيوش ال
كفر تترى كالعارض الهظال

37. Reduced to ostrich-like weakness and frailness.
Turning to flee the blow, abandoning,

٣٧. وبروق السيوف فيه كومض البرق
يبدو في صيب من نبال

38. The precincts of home and possessions to pillage.
Much did the women suffer at their hands,

٣٨. فرماهم بقبضة من تراب
فغدوا كالنعام في الأجفال

39. When they sought refuge with The Giving and Grace.
From his blessed fingers, water flowed forth,

٣٩. وتولوا من وقعها وتخلوا
عن حفاظ الحريم والأموال

40. Barely a drop, quenching the army's thirst.
They drank their fill, the sky shaded,

٤٠. ولقد بالحريم من عليهم
حين لاذوا بالواهب المفضال

41. Without resting upon their mounts.
Like the breast of Umm Ma'bad,

٤١. وجرى من الماء أنامله الخم
س وماثم قطرة في الرحال

42. Emaciated, weak and stark.
At his touch, her breast filled,

٤٢. فارتوى الجيش منه واحتملوا السماء
ولم يربعوا على الأوشال

43. Flowing freely, swift and long.
Quenching people, lasting still,

٤٣. وكذا شاه أم معبد حين مست
كفه ضرعها النحيف البالي

44. No trace of dryness, the flow was strong.
Who thinks to measure his virtues in verse?

٤٤. فامتلى ضرعها ودرت على الفو
ر برسل جار على استرسال

45. Seeks the impossible, like counting sand and pebbles!
A drop of water indicates, the successive flow,

٤٥. روت القوم واستمرت وما كا
ن يرى في ضروعها من بلال

46. Were verses like stars strewn in the night sky.
The poet's capability cannot match those lofty qualities,

٤٦. من يرم حصر وصفه في مديح
رام عدا الحصى وحصر الرمل

47. However hard he strives, and long.
Whenever I think to pursue,

٤٧. إنما قد تدل قطرة ماء
برآها على الحيا المتوالي

48. I'm held back by inability, my state is wrong.
My God, I have only Your perfect grace,

٤٨. لو تكون الشعار كالأنجم الزهر
ونضدن في سلوك الليالي

49. In my settling and travel, no other place.
In life and death, let me not detach,

٤٩. لم يكن قدرها قدرة الشاعر
كفوا لوصف تلك المعالي

50. For by it, my ties are latched.
Accept the intercession of the Chosen One,

٥٠. كلما رمت أن أسير إليه
قعدت بي عجزاً عن السير حالي

51. For through him, is my hope of salvation won.
Bless his family and companions, one and all,

٥١. يا إلهي مالي سوى لطفك الشا
مل بي في إقامتي وارتحالي

52. The best of company and kin.
Since the first star glimmered, lightning flashed,

٥٢. فاجنبني بالألطاف حياً وميتاً
فبهذا الحباء شدت حبالي

53. And breeze stirred wayward coats.

٥٣. وتقبل شفاعة المصطفى
فإني واليت فيها سؤالي

٥٤. فصلاة الإله يسرى إليه
ركبها بالغدو والآصال

٥٥. وعلى آله وأصحابه الغر
الميامين خير صحب وآل

٥٦. ما بدا كوكب وأومض برق
وثنت نسمة معاطف ضال