Feedback

For me, your love has both distant and near

لي من هواك بعيده وقريبه

1. For me, your love has both distant and near
While for you is beauty, both exotic and rare

١. لِيْ مِنْ هَوَاكَ بَعيدُهُ وَقَريبُهُ
ولَكَ الجَمالُ بَديعُهُ وَغَرِيبُهُ

2. O you whose beauty I protect with his glory
Guarding it from eyes that would strike it

٢. يا مَنْ أُعِيذُ جَمالَهُ بِجلاَلِهِ
حَذَراً عَلَيْهِ مِنَ العُيونِ تُصِيبُهُ

3. If my eyes are not yours, you're still their light
If my heart's not yours, you're still its delight

٣. إِنْ لَمْ تَكُنْ عَيْني فَإِنَّكَ نُورُهَا
أَوْ لَمْ تَكُنْ قَلْبي فأَنْتَ حَبيبُهُ

4. Is there any sanctity or mercy for one spurned in love?
When in you, both help and luck have lessened

٤. هَلْ حُرْمَةٌ أَوْ رَحْمَةٌ لِمُتيَّمٍ
قَدْ قَلَّ فِيكَ نَصِيرُهُ وَنَصِيبُهُ

5. He composed love poems till it seemed
The composer made you his own kin

٥. أَلِفَ القَصائِدَ في هَوَاكَ تَغزُّلاً
حَتَّى كأَنَّ بِكَ النَّسيبَ نَسِيبُهُ

6. Grant me a heart that resembles lovesickness
And outpace messengers that would make it grey

٦. هَبْ لي فُؤَاداً بِالغَرامِ تُشِبُّهُ
واسْتَبْقِ فَوْداً بالصُّدود تُشِيبُهُ

7. I have no secret left to tell and spread
Nor a heart left to speak and melt away

٧. لَمْ يَبْقَ لِي سِرٌّ أقولُ تُذِيعُهُ
عَنِّي وَلا قَلْبٌ أَقُولُ تُذِيبُهُ

8. How many nights I spent awake till dawn
Tears wounding my eyelids, poured out

٨. كَمْ لَيْلَةٍ قَضَّيْتُها مُتَسَهِّداً
وَالدَّمْعُ يَجْرَحُ مُقْلَتي مَسْكُوبُهُ

9. The stars are closer in reaching you
To me, while your pleasure is further horizoned

٩. وَالنَّجْمُ أَقْرَبُ مِنْ لِقَاكَ مَنَالُهُ
عِنْدِي وَأَبْعَدُ مِنْ رِضَاكَ مَغِيبُهُ

10. The air has softened its eyes over me
Its eyelids, left and right surrounding me

١٠. وَالجَوُّ قَدْ رَقَّت عَليَّ عُيونُهُ
وَجُفونُهُ وَشِمالُهُ وَجنوبُهُ

11. This is an eyelid struck by separation's arrow
Its torrential tears deluge and soak it

١١. هِيَ مُقْلةٌ سَهْمُ الفِراقِ يُصِيبُها
وَيَسِحُّ وَابِلُ دَمْعِها فَيصُوبُهُ

12. An ember whose coal would have flared up
If not for the justice of Justices that ruled its blaze be upon me

١٢. وَجَوىً تَضرَّم جَمْرُهُ لَوْلا نَدَىً
قَاضِي القُضاةِ قَضَى عَليَّ لَهِيبُهُ