Feedback

Stand by the remnants, or drive them in order,

ู‚ู ุจุงู„ุฑูƒุงุฆุจ ุฃูˆ ุณู‚ู‡ุง ุจุชุฑุชูŠุจ

1. Stand by the remnants, or drive them in order,
Perhaps you may go to the dwellings of Arabs,

ูก. ู‚ููู’ ุจุงู„ุฑู‘ูƒุงุฆูุจู ุฃูˆ ุณูู‚ู’ู‡ุง ุจูุชูŽุฑู’ุชููŠุจู
ุนูŽุณู‰ ุชูŽุณูŠุฑ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูŠู‘ ุงู„ุฃุนุงุฑูŠุจู

2. And ask the breeze that folded our necks at dawn,
Whence it came, for it holds the scent of musk.

ูข. ูˆูŽุงุณู’ุฃูŽู„ู’ ู†ูŽุณูŠู…ุง ุซูŽู†ูŽุชู’ ุฃูŽุนู’ุทูŽุงููŽู†ูŽุง ุณูŽุญูŽุฑุงู‹
ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฌุงุกูŽุชู’ ููููŠู‡ุง ู†ูŽูู’ุญูŽุฉู ุงู„ุทู‘ููŠุจู

3. And in the remnants is one bent with burning,
Who joins the herd of passionate love in old age,

ูฃ. ูˆููŠ ุงู„ุฑูƒุงุฆุจู ู…ูŽุทู’ูˆููŠู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุญูุฑู‚ู
ูŠูŽู„ู’ุญู‚ู’ู†ูŽ ู…ูุฑู’ุฏ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ุนูุฐู’ุฑููŠ ุจุงู„ุดู‘ููŠุจู

4. Who meets separation with unrelenting patience,
Over desires, and with unvanquished fervor.

ูค. ูŠูŽู„ู’ู‚ู‰ ุงู„ููุฑูŽุงู‚ูŽ ุจูุตูŽุจู’ุฑู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ู†ู’ุชุตุฑู
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆูŽู‰ ูˆุจููˆูŽุฌู’ุฏู ุบูŠุฑ ู…ูŽุบู’ู„ูˆุจู

5. O mistress of the protected litter, her flanks guarded,
Why does your love tempt me and tempt my father?

ูฅ. ูŠุง ุฑุจู‘ุฉ ุงู„ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ ุงู„ู…ูŽุญู’ู…ูŠู‘ ุฌูŽุงู†ุจู‡
ุฅูู„ุงู…ูŽ ุญูุจู‘ูƒูŽ ูŠูุบู’ุฑูŠู†ูŠ ูˆูŠูุบู’ุฑูŠ ุจูŠ

6. I thought my youth would intercede for me,
And my open hand would bring me near.

ูฆ. ุธูŽู†ูŽู†ู’ุชู ุฅู†ู‘ ุดูŽุจุงุจููŠ ููŠูƒูŽ ูŠูŽุดู’ููŽุนู ู„ูŠ
ูˆุฅู†ู‘ูŽ ุฌููˆุฏูŽ ูŠูŽุฏููŠ ูŠูŽู‚ู’ุถููŠ ุจูุชูŽู‚ู’ุฑููŠุจูŠ

7. You played tricks on me and my hopes,
With promises between belief and denial.

ูง. ูˆู‚ุนู’ุชู ุจูŠ ูˆุจุขู…ุงู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฎูุฏูŽุนู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุตู’ุฏููŠู‚ู ูˆุชูƒู’ุฐูŠุจู

8. That the furthest of love's states is that
A lover meets loyalty from the beloved.

ูจ. ูˆูŽุฃู†ู‘ ุฃุจู’ุนุฏูŽ ุญุงู„ุงุชู ุงู„ู…ุญุจู‘ูŽุฉู ุฃู†ู’
ูŠูŽู„ู’ู‚ู‰ ุงู„ูˆูŽูุงุกูŽ ู…ูุญูุจู‘ูŒ ุนูู†ู’ุฏูŽ ู…ูŽุญู’ุจููˆุจู

9. How I have suffered from your disapproval, and how
They have suffered from my rejection and frown.

ูฉ. ูƒูŽู…ู’ ู‚ูŽุฏู’ ุดูŽู‚ููŠุชู ุจูุนูุฐู‘ุงู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูƒูŽู…ู’
ุดูŽู‚ูˆุง ุจูุตูŽุฏู‘ูŠ ูˆุฅุนู’ุฑุงุถูŠ ูˆุชูŽู‚ู’ุทููŠุจูŠ

10. I strive toward you as their blame drives me away,
So I am between apology and rebuke.

ูกู . ุฃูŽุณู’ุนู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆูŽูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ุจูŠ ู…ูŽู„ุงู…ูู‡ูู…ู
ููŽุฅูู†ู‘ู†ูŠ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุชุฃูˆูŠุจู ูˆุชุฃู†ูŠุจู

11. She turned from me without cause, so I said:
O sister of Joseph, I have not Job's patience.

ูกูก. ุตูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุจูู„ุงูŽ ุณูŽุจูŽุจู ุนูŽู†ู‘ูŠ ููŽู‚ูู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ูŽุง
ูŠุง ุฃูุฎู’ุชูŽ ูŠููˆุณูููŽ ู…ุง ู„ููŠ ุตูŽุจู’ุฑูŽ ุฃูŽูŠู‘ููˆุจู

12. Travel or stay, you are my peace,
And you are the aim of my hopes and desire.

ูกูข. ุชูŽุฑูŽุญู‘ูŽู„ูŠ ุฃูŽูˆ ุฃูŽู‚ูŠู…ูŠ ุฃูŽู†ู’ุชู ู„ูŠ ุณูŽูƒูŽู†ูŒ
ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชู ุบุงูŠุฉู ุขู…ุงู„ูŠ ูˆู…ูŽุทู’ู„ูˆุจููŠ

13. Two things I am safe from a third,
My fervor for you, and the kindness of the son of Jacob.

ูกูฃ. ุดูŽูŠู’ุฆุงู†ู ู‚ูŽุฏู’ ุฃู…ูู†ู‘ุง ู…ูู†ู’ ุซุงู„ุซู ู„ูŽู‡ูู…ุง
ูˆูŽุฌู’ุฏูŠ ุนูŽู„ูŠูƒู ูˆุฅุญู’ุณุงู†ู ุงุจู† ูŠูŽุนู’ู‚ูˆุจู

14. Alluring is he whose promise is not drawn out,
Nor his manner in intimacy taken from me.

ูกูค. ุฃูŽุบุฑู‘ ู„ุง ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู ู…ูŽู…ู’ุทูˆู„ูŒ ู„ุฏูŠู‡ู ูˆูŽู„ูŽุง
ุฃูุณู’ู„ููˆุจู‡ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ุนูŽู†ู‘ููŠ ุจูู…ูŽุณู’ู„ููˆุจู

15. When he is harsh I say, โ€œO lion of the den, stop!โ€
And when he appears I say, โ€œO sun of the morn, hide!โ€

ูกูฅ. ุฅุฐุง ุณูŽุทุง ู‚ูู„ู’ุชู ูŠุง ุฃูุณู’ุฏูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŠู†ู ู‚ูููŠ
ูˆูŽุฅู†ู’ ุจูŽุฏูŽุง ู‚ูู„ู’ุชู ูŠูŽุง ุดูŽู…ู’ุณูŽ ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ ุบููŠุจูŠ

16. He sleeps with might that makes mortals smile,
And the sword is bare, neither burnished nor dreaded.

ูกูฆ. ูŠูŽุจูŠุชู ุจูุงู„ุจุฃุณู ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ุจูุดู’ุฑู ู…ูุจุชุณู…ุงู‹
ูˆุงู„ุณู‘ูŠู’ูู ุบูŽูŠู’ุฑู ุตูŽู‚ูŠู„ู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽุฑู’ู‡ูˆุจู

17. He is deafer to questions on debate day than
The deafness of pipes is more decisive and penetrating.

ูกูง. ุตูู…ู‘ ุงู„ู…ุณุงุฆูู„ ูููŠ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุฌูุฏุงู„ู ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽู…ู’ุถู‰ ูˆุฃู†ูุฐ ู…ูู†ู’ ุตูู…ู‘ ุงู„ุฃูŽู†ูŽุงุจููŠุจู

18. O you who possesses my secret and public affection,
And whom my devotion and proximity is bound to.

ูกูจ. ูŠูŽุง ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽู‡ู ุงู„ูˆุฏู‘ ู…ูู†ู’ ุณูุฑู‘ูŠ ูˆูŽู…ูู†ู’ ุนูŽู„ูŽู†ูŠ
ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุฅูู„ู‰ ุจุงุจูู‡ู ุดุฏู‘ูŠ ูˆุชูŽู‚ู’ุฑููŠุจูŠ

19. How often, if not for my longing, I'd distance myself
So you may see the truth of my affection after testing me.

ูกูฉ. ูƒูŽู…ู’ ุฑูู…ู’ุชู ู„ูŽูˆู’ู„ุงูŽ ุงุดู’ุชูŠุงู‚ูŠ ุฅู† ุชูุจุงุนูุฏู†ูŠ
ู„ููƒูŠ ุชูŽุฑู‰ ุตูุฏู’ู‚ูŽ ูˆุฏู‘ูŠ ุจูŽุนู’ุฏ ุชุฌุฑูŠุจูŠ

20. Through you I gained victory over the days, prevailing,
So beware my limit, stern, dreaded.

ูขู . ุจููƒูŽ ุงู†ู’ุชุตุฑู’ุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู… ู…ูู‚ู’ุชูŽุฏูุฑุงู‹
ููŽุจูุชู’ู†ูŽ ู…ูู†ู‘ููŠ ุจุญุฏู‘ู ุฌูุฏู‘ ู…ูŽุฑู’ู‡ููˆุจู

21. You perfected my upbringing with benevolence,
And you perfected my discipline with precision.

ูขูก. ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูŽุชู’ู‚ูŽู†ู’ุชูŽ ุจุงู„ุฅูุญู’ุณุงู†ู ุชูŽุฑู’ุจููŠุชูŠ
ูˆุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ู’ุชูŽ ุจุงู„ุฅูุชู’ู‚ุงู†ู ุชุฃุฏูŠุจูŠ

22. And you granted me an opinion that enriched me,
Freeing me from the horrors of trials.

ูขูข. ูˆุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูƒู’ุณูŽุจุชู†ูŠ ุฑุฃูŠุงู‹ ุบูŽู†ูŠุชู ุจูู‡ู
ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู† ุฃููƒูŽุงุจูุฏูŽ ู…ูู†ู’ ู‡ูŽูˆู’ู„ู ุงู„ุชู‘ุฌุงุฑูŠุจ

23. So ask your meanings about me, for they will tell you,
And tell you of generosity in them unasked.

ูขูฃ. ูุงุณุฃู„ู’ ู…ูŽุนุงู†ูŠูƒูŽ ุนูŽู†ู‘ููŠ ููŽู‡ู’ูŠูŽ ุชูŽุฎู’ุจุฑูู†ูŠ
ุชูุฎู’ุจูุฑููƒูŽ ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฑู…ู ู…ูู†ู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽูˆู’ู‡ููˆุจู

24. He who made my poetry's stars shine at dawn,
Illuminated whatโ€™s between sunrise and sunset.

ูขูค. ู…ูŽู†ู’ ุณูŽูŠู‘ูŽุฑ ุงู„ุดูู‡ุจูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุธู’ู…ูŠ ุงู„ุดู‘ูู…ูˆุณูŽ ุถูุญู‰ู‹
ุฃูŽุถุงุกูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุดู’ุฑูŠู‚ู ูˆูŽุชูŽุบู’ุฑูŠุจู

25. He stripped nonsense from my mind and resolve,
And nonsense was collared by my praise and poetry.

ูขูฅ. ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏ ุงู„ุจููŠุถูŽ ู…ูู†ู’ ุฐูู‡ู’ู†ูŠ ูˆู…ูู†ู’ ู‡ูู…ูŽู…ูŠ
ูˆู‚ูู„ู‘ูุฏูŽ ุงู„ุจูŠุถูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฏู’ุญููŠ ูˆูŽุชูŽุดู’ุจูŠุจูŠ

26. And from Muhammad is my resolve and knowledge,
And from Muhammad my confidence and discipline.

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูู†ู’ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏ ุฅูู‚ู’ุฏุงู…ูŠ ูˆูŽู…ูุนู’ุฑููŽุชูŠ
ูˆูŽู…ูู†ู’ ู…ูุญู…ู‘ูŽุฏูŽ ุฅูุนู’ุฑุงู…ูŠ ูˆุชู‡ุฐูŠุจูŠ

27. I have no opinion in choosing steeds to mount,
For when I set out, my will is the best mount.

ูขูง. ู„ุง ุฑุฃูŠ ู„ูŠ ููŠ ุฌูŠุงุฏู ุงู„ุฎูŠู„ู ุฃูŽุฑู’ูƒูŽุจูู‡ุง
ุฅุฐุง ู†ูŽู‡ุถู’ุชู ููŽุนูŽุฒู’ู…ูŠ ุฎูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽุฑู’ูƒููˆุจู

28. May God protect you from a care I suffer,
That bitterly I say melts my innards.

ูขูจ. ุฃูŽุนุงุฐูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู…ูู†ู’ ู‡ูŽู…ู‘ู ุฃููƒุงุจูุฏูู‡ู
ุฃูŽู‚ูˆู„ู ูƒูŽุฑู’ู‡ุงู‹ ู„ุฃุญู’ุดุงุฆููŠ ุจูู‡ู ุฐููˆุจูŠ

29. You have filled lifetimes with knowledge, while it
Fills me with ignorance, and counts me unreckoned.

ูขูฉ. ู…ูู„ุฆุชูŽ ุจุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ุนูู„ู’ู…ุงู‹ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูŠูŽู…ู’ู„ุฃู ุจููŠ
ุฌูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุญู’ุณูŽุจู ู…ูู†ู‘ููŠ ุบูŠุฑ ู…ูŽุญู’ุณููˆุจู

30. One of the wonders in my eyes, if described,
My description of it would be one of the wonders.

ูฃู . ุฅูุญู’ุฏูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุนุงุฌูŠุจู ุนูู†ู’ุฏููŠ ู…ูู†ู’ู‡ู ู„ูˆ ูˆูุตูููŽุชู’
ู„ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ูˆูŽุตู’ููŠ ู„ูŽู‡ูŽุง ุฅูุญู’ุฏู‰ ุงู„ุฃูŽุนุงุฌููŠุจู

31. He does not settle for an uncustomary dignity,
Nor walk with undeserved distinction.

ูฃูก. ู„ุง ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ูุฑู‘ู ุจููˆูŽุฌู’ู‡ู ุบูŽูŠู’ุฑ ู…ูุจู’ุชูŽุฐูู„ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุณูŠุฑู ุจูุนุฑู’ุถู ุบูŽูŠุฑ ู…ูŽุซู’ู„ููˆุจู

32. He has no neighbor without distinction,
Nor a guest made happy by his welcoming.

ูฃูข. ูˆู„ุง ูŠุจูŠุชู ู„ู‡ ุฌุงุฑูŒ ุจู„ุง ููŽุฑู‚ู
ูˆู„ุง ูŠูุณูŽุฑู‘ู ู„ูŽู‡ู ุถูŽูŠู’ููŒ ุจูุชูŽุฑู’ุญูŽูŠุจ

33. He deflects my encounter if it is with anger,
Like an infidel deflected from some shrines.

ูฃูฃ. ูŠูŽุตุฏู‘ ุนูŽู†ู‘ููŠ ุฅุฐุง ู‚ุงุจู„ุชูู‡ ุบูŽุถุจุงู‹
ูƒูƒุงูุฑู ุตูŽุฏู‘ ุนูŽู†ู’ ุจูŽุนู’ุถู ุงู„ู…ุญุงุฑููŠุจู

34. And if I strike with the slightest thought I would say,
โ€œYou have killed, with the worst of blows, the worst of beaten.โ€

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ุถูŽุฑุจุชู ุจุฃุฏู†ู‰ ุงู„ูููƒู’ุฑู ู‚ูู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ู
ู‚ูŽุชูŽู„ู’ุชูŽ ููŠ ุดุฑู‘ ุถูŽุฑู’ุจู ุดูŽุฑู‘ ู…ูŽุถู’ุฑููˆุจู

35. His shoes that trod are worth sacrificing for,
Even if ransomed by reviled and outcast.

ูฃูฅ. ููุฏุง ู†ูุนุงู„ููƒูŽ ู…ุง ุถูŽู…ู‘ูŽุช ุฃูŽุณุฑู‘ุชูู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู’ ููุฏููŠู†ูŽ ุจูู…ูŽู…ู’ู‚ููˆุชู ูˆู…ูŽุณู’ุจููˆุจู

36. Glories are innocent of undertaking them,
While glory dressed itself in lies through them.

ูฃูฆ. ุฅูู† ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุจูŽุฑุงุกูŒ ู…ูู†ู’ ุชูŽุฌูŽุดู‘ูู…ูู‡ุง
ุชูŽู„ุจู‘ูŽุณูŽ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ูููŠู‡ุง ุจุงู„ุฃูŽูƒุงุฐููŠุจู

37. Would that each doubtful critic's reproach depart,
Ransoming each innocent of accused honor.

ูฃูง. ููŽู„ูŽูŠู’ุชูŽ ูƒูู„ู‘ ู…ูุฑูŠุจู ุบุงุจูŽ ุนุงุชูุจูู‡ู
ููุฏุงุก ูƒู„ู‘ ุจุฑูŠุก ุงู„ุนูุฑู’ุถู ู…ูŽุนู’ุชููˆุจู

38. Would that I were not pushed to a time,
Where the lions obey the weakest of rabbits.

ูฃูจ. ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ูŽู…ู’ ุฃูุฏู’ููŽุนู ุฅูู„ู‰ ุฒูŽู…ู†ู
ุฃู„ู‚ู‰ ุงู„ุฃุณููˆุฏูŽ ุจูู‡ู ุทูŽูˆู’ุนูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุงู†ูŠุจู

39. If the weaker can veil the stronger, no wonder,
For many a mind is veiled by fancy's curtain.

ูฃูฉ. ุฅู† ูŠุญู’ุฌูุจู ุงู„ุฃูŽุถู’ุนูŽูู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ ููŽู„ุงูŽ ุนูŽุฌูŽุจูŒ
ููŽุฑูุจู‘ูŽ ุนูŽู‚ู’ู„ู ุจูุณูŽุชู’ุฑู ุงู„ูˆูŽู‡ู’ู…ู ู…ูŽุญู’ุฌููˆุจู

40. Time is unsafe for any mortal,
Whom it turns between bliss and torment.

ูคู . ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ู„ูŽูŠู’ุณู ุจูู…ุฃู…ูˆู†ู ุนู„ู‰ ุจูŽุดุฑู
ูŠูุฏูŠุฑู‡ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุชู†ุนูŠู…ู ูˆูŽุชูŽุนู’ุฐูŠุจู

41. No dwelling in it settles its dweller,
Nor does a companion trust in it his fellow.

ูคูก. ูู„ุง ูŠูŽุฑูู‚ู’ ู…ูŽุณู’ูƒูŽู†ูŒ ููŠู‡ู ู„ูุณุงูƒูู†ูู‡
ูˆู„ุง ูŠูŽุซู‚ู’ ุตุงุญูุจูŒ ููŠู‡ู ุจูู…ูŽุตู’ุญููˆุจู

42. For people are only you in an era,
Swayed by intimidation and enticement.

ูคูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ููŠ ุณูู†ูŽุฉู
ู…ูุนู„ู‘ู„ูŠู† ุจูุชูŽุฑู’ุบูŠุจู ูˆุชูŽุฑู’ู‡ูŠุจู

43. Are you not of a band before whom
Neither โ€˜Aad with success nor Aaf with failure bowed?

ูคูฃ. ุฃูŽู„ูŽุณู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽููŽุฑู ู„ูŽู…ู’ ูŠูุซู’ู†ูŽ ุฏููˆู†ูŽู‡ูู…ู
ุนุงุฏู ุจูู†ูŽุฌู’ุญู ูˆู„ุง ุนุงูู ุจุชูŽุฎู’ูŠูŠุจู

44. Exalted in station, abstaining from blemish,
Near in nobility, distant from shame.

ูคูค. ุนูŽุงู„ููŠู†ูŽ ููŠ ุฑูุชูŽุจู ุนุงููŠู†ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฑููŠุจู
ุฏุงู†ูŠู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุดูŽุฑูŽูู ู†ุงุฆูŠู†ูŽ ุนู† ุญููˆุจู

45. Noble is their outward qualities,
Noble what they concealed in robes.

ูคูฅ. ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ ู…ุง ุฃูŽุธู’ู‡ุฑููˆู‡ ู…ูู†ู’ ุดูŽู…ุงุฆู„ู‡ู…
ูƒุฑูŠู…ูŒ ู…ุง ุณูŽุชุฑููˆู‡ ููŠ ุงู„ุฌู„ุงุจูŠุจู

46. Their phrases wrought elegance's beauty through them,
Of eloquence, in the sublimity of execution.

ูคูฆ. ุตูŽุงุบูŽุชู’ ุนูุจุงุฑุชูู‡ูู…ู’ ุญูุณู’ู†ูŽ ุงู„ุจุฏูŠุน ุจู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจู„ุงุบูŽุฉู ููŠ ุฃูŽุณู’ู†ู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆุงู„ููŠุจู

47. From every well-treading path of munificence and felicity,
Descended from the milking of Fayhaan's udder.

ูคูง. ู…ูู†ู’ ูƒู„ู‘ ู…ูู†ู’ุชูŽู‡ูุฌู ุฌููˆู’ุฏุงู‹ ูˆู…ูุจู’ุชูŽู‡ูุฌู
ุจูุดู’ุฑุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุญูŽู„ูŽุจู ุงู„ููŽูŠู’ุญูŽุงุกู ู…ูŽู†ู’ุณููˆุจู

48. Chaste, noble in nature, bestower of good, a flag
Planted for God in the path of guidance.

ูคูจ. ุนูŽูู‘ูŒ ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ุณู‘ุฌุงูŠุง ู…ูุญู’ุณูู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู…ูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ููŠ ุณูŽุจูŠู„ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจู

49. In them, for every young man who comes upon them,
Is the justice of a balanced approach in every manner.

ูคูฉ. ููŠู‡ู… ู„ููƒู„ู‘ ูุชู‰ู‹ ูŠูŽุบู’ุดุงู‡ูู…ู ุฃูŽุจุฏุงู‹
ุฅูู†ู’ุตุงูู ู…ูŽุนู’ุฏู„ุฉ ููŠ ูƒูู„ู‘ ุฃูุณู’ู„ูˆุจู

50. For every venerable elder, veneration of honor,
And every smaller one, belittlement of endearment.

ูฅู . ู„ูƒู„ู‘ู ุฐูŠ ูƒูุจูŽุฑู ุฅููƒุจุงุฑู ุชูŽูƒู’ุฑูู…ุฉู
ูˆูƒู„ู‘ู ุฐููŠ ุตูุบูŽุฑ ุชูŽุตู’ุบูŠุฑ ุชูŽุญู’ุจูŠุจู

51. So delight in this feast, O feast that you reduce,
And rejoice in fortune and abundant reward.

ูฅูก. ูุงู‡ู†ุฃ ุจุฐุง ุงู„ุนูŠุฏู ูŠุง ุนูŠุฏุงู‹ ุชูู‚ู„ู‘ู„ู‡ู
ูˆุงุจู’ุดูุฑู ุจูุณูŽุนู’ุฏู ูˆุฃุฌุฑ ููŠู‡ ู…ูŽุฌู’ู„ูˆุจู

52. And submit to the faults these people have
In knowledge, logic, or systems.

ูฅูข. ูˆูŽุงุณู’ู„ูŽู…ู’ ุนู„ู‰ ู…ุง ุจูู‡ุฐูŠ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู† ุนูŽุทูŽุจู
ููŠ ุงู„ุนู„ู…ู ุฃูˆ ููŠ ุงู„ุญูŽุฌูŽู‰ ุฃูŽูˆ ููŠ ุงู„ุชู‘ูŽุฑุงุชูŠุจู

53. For your glory is not in hidden glory,
Nor your praise in unreliable praise.

ูฅูฃ. ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏููƒูŽ ููŠ ู…ูŽุฌู’ุฏู ุจูู…ูุญู’ุชูŽุฌูŽุจู
ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู…ูŽุฏู’ุญููƒูŽ ููŠ ู…ูŽุฏู’ุญู ุจู…ูƒุฐูˆุจู

54. You do not meet nights without progressing,
Nor attain heights without being gifted them.

ูฅูค. ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณ ุชูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุบูŠุฑ ู…ูู†ู’ุตูŽุฑูู
ูˆู„ูŠุณ ุชูŽุฑู’ู‚ู‰ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูŽุฎู’ุทูˆุจู

55. Leave me and my poetry, for he who is diseased in his lids,
My healing of eyelidsโ€™ illness refutes me.

ูฅูฅ. ุฏูŽุนู’ู†ูŠ ูˆุดูุนู’ุฑูŠ ูˆู…ูŽู†ู’ ููŠ ุฌูŽูู’ู†ูู‡ู ู…ูŽุฑุถูŒ
ุฏููˆู†ูŠ ูŠูุฒู„ู’ ู…ูŽุฑุถูŽ ุงู„ุฃูŽุฌู’ูุงู† ุชุทุจูŠุจูŠ

56. And take examples of what thoughts I expressed,
That compliment you in both word and script.

ูฅูฆ. ูˆูŽุฎูุฐู’ ุดูŽูˆุงู‡ูุฏ ู…ุง ุฃูŽู…ู’ู„ูŠุชู ู…ูู†ู’ ูููƒูŽุฑู
ุชูุซู’ู†ูŠ ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ุจูู…ูŽู„ู’ูููˆุธู ูˆูŽู…ูŽูƒู’ุชููˆุจู

57. For the pearl looks finer pierced for its stringer,
And the beauty of my words is an unpierced pearl.

ูฅูง. ููŽุงู„ุฏุฑู‘ู ูŠุญู’ุณูู†ู ู…ูŽุซู’ู‚ููˆุจุงู‹ ู„ูู†ุงุธูู…ูู‡ู
ูˆูŽุญูุณู’ู†ู ู„ูŽูู’ุธูŠ ุฏูŽุฑู‘ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽุซู’ู‚ููˆุจู

58. And whenever poetry is spoken or recited, I do not
See it as anything but sprinkles of my showers.

ูฅูจ. ูˆูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู‚ููŠู„ูŽ ุดูุนู’ุฑูŒ ุฃูŽูˆ ูŠูู‚ุงู„ู ูู…ุง
ุฃูŽุฑุงู‡ ุฅูู„ู‘ุง ุฑูŽุฐุงุฐุงู‹ ู…ูู†ู’ ุดูŽุขุจูŠุจูŠ