1. Hear the tale of the rhythm of my tears and prose,
Of love that gives you hints of its obscure secret.
١. خُذُوا خَبَراً عَنْ نَظْمِ دَمْعِي وَنَثْرِهِ
عَنِ الحُبِّ يُنْبِيكُم بِغَامِضِ سِرِّهِ
2. Ask not who I love, for I
Am jealous to confess his name.
٢. وَلا تَسْأَلوا عَمَّنْ هَويْتُ فإِنَّني
أَغارُ عَليْهِ أَنْ أَبُوحَ بِذكرِهِ
3. And if you guess the beauty of his perfection,
The easiest of him is beauty in its captivity.
٣. وَإِنْ رُمْتُمُ وَصْفِي بَدِيعَ جَمالِهِ
فَأَيْسَرُ مَا فِيهِ الجمالُ بِأَسْرِهِ
4. A bright full moon has shone its perfect light on me,
Yet I see myself in a moonless night without him.
٤. مَليحٌ جَلا لِي ضَوْء بَدرٍ كمالُهُ
وَلكِنْ أَراني يَوْمَ بَدْرٍ بِهَجْرِهِ
5. That prince of beauty whose sword no gazer can withstand
Except to help a lover at his need.
٥. أَميرُ جَمالٍ ما انْتَضَى سَيْفَ ناظرٍ
على عاشِقٍ إِلَّا وقامَ بِنَصْرِهِ
6. A gazelle has raided my heart with his languid glance,
And burned my insides with his cool mouth.
٦. غَزالٌ غَزا قَلْبِي بِفاتِرِ طَرْفِهِ
وَأَحْرَق أَحْشائِي بِبَارِدِ ثَغْرِهِ
7. Once to me pearls were in the sea before I saw
The pleasure of them streaming in his radiance.
٧. وَقَدْ كانَ عَهْدِي الدُّرُّ في البَحْرِ قَبْلَما
رَأَيْتُ رِضَاباً مِنْهُ يَجْرِي بِدُرِّهِ