Feedback

How can I forget your sorrowful love?

كيف يلحى على هواك الكئيب

1. How can I forget your sorrowful love?
You have beauty, and people have hearts.

١. كَيْفَ يُلْحَى عَلى هَواكَ الكَئِيبُ
لَكَ حُسْنٌ وَلِلأَنَامِ قُلُوبُ

2. How often you have picked me, while the lover stays with desire,
Even if he cannot find a beloved.

٢. كَمْ تَجَنَّيْتَ وَالمُحِبُّ مع الوَجْ
دِ وإِنْ لَمْ يَجِدْ لِقَاكَ حَبِيبُ

3. Comfort was hoped for if it were other than me
And besides you the lover and the beloved.

٣. كَانَ يُرْجَى السُّلُوُّ لَوْ كانَ غيري
وَسِواكَ المُحِبُّ وَالمَحْبُوبُ

4. I wonder at my people of your tall, slender stature,
Harsh yet it is said to be gentle.

٤. عَجَبِي مِنْ قَويمِ قامَتِكَ الهَيْ
فَاء قاسٍ وَقِيلَ عَنْهُ رَطِيبُ

5. And thus is beauty - all in existence
Are its subjects, and it is a stranger among them.

٥. وَكَذا الحُسْنُ كُلّ مَنْ في الوَرَى بَعْ
ضُ رَعَاياهُ وَهُوَ فيهمْ غَرِيبُ

6. Your black eyes have robbed me of sleep,
And their actions are sweet and pure.

٦. سَلبَتْني الرُّقادَ أَعْينُكَ السُّو
دُ وَتحْلُو فِعالُها وَتَطيبُ

7. O brother of the gazelle, thus it is good to be robbed
When seized by the dispossessed.

٧. يا أَخا الظَّبْيِ هَكَذا يَحْسُنُ السَّلْ
بُ إِذَا ما ارْتَضَى بِهِ المَسْلُوبُ

8. And o brother of the branch, you have no bareness,
And o brother of the moon, no setting calls you.

٨. وَأَخَا الغُصْنِ لا عَراكَ ذُبُولٌ
وَأَخَا البَدْرِ لا دَعاكَ غُروبُ