1. He came, and the spirits of Udhayb were smiling,
And the night contained glimpses of the dawn.
١. وَافَى وَأَرْواحُ العُذَيْبِ نَواسِمُ
وَاللَّيْلُ فِيهِ مِنَ الصَّبَاحِ مَباسِمُ
2. Greetings to him whose promise carried him here -
Though late, the one my passion has desired.
٢. أَهْلاً بِمَنْ أَسْرَى بِهِ وَعْدٌ لَهُ
مُتَأخِّرٌ وَهَوَىً لَنَا مُتَقَادِمُ
3. When seeing him before, I would be content
With what to me his specter's coming inspired;
٣. قَدْ كُنْتُ أَقْنَعُ عِنْدَ رُؤْيَتِهِ بِمَا
يَهْدِيهِ في التَّأْوِيبِ طَيْفٌ قَادِمُ
4. But youth and vigor pardon such constraint,
And none would blame the one by love inspired.
٤. غِضّ الشَّبيبةِ وَالمَلاحَةِ يَعْذُرُ ال
مُضْنَى بِهِ وَيُلامُ فيهِ اللَّائِمُ
5. From his glances, grace, and by my inclination
To him, Hashim's line - forebears exemplary!
٥. النَّضْرُ مِنْ أَعْطَافِهِ وَكِنَانَةٌ
بِلِحَاظِهِ وَلِمُهْجَتِي هُوَ هَاشِمُ
6. Do you see, by his approach, the tribe's cohesion,
And order's restoration, his concern?
٦. فَرْعٌ بِهِ أَصْلُ الصَّبَابَةِ هَلْ تَرَى
بِالقُرْبِ مِنْهُ لِجَمْعِ شَمْلٍ نَاظِمُ
7. Were eyes like swords, they'd know whom they accused
Of violence in loving, scarcely hearing
٧. وَنَواظِرٌ هُنّ الذَّوابِلُ لَوْ دَرَى
مَنْ قَالَ حِينَ فَتكْنَ هُنَّ صَوَارِمُ
8. Reason's protests. His eyes betray a lover,
And features where affection leaves its trace.
٨. أَمُعَنِّفِينَ عَلى الغَرَامِ وَقَلَّمَا
يُصْغِي لأَوْهَامِ العَوَاذِلِ هَائِمُ
9. My heart is passionately his, and I am passion's hostage,
Patience and reproach defying with disdain.
٩. هُوَ نَاظِرٌ مُتَعَشِّقٌ وَجَوَانِحٌ
فِيهَا مَواطِنُ لِلْجَوَى وَمَعَالِمُ
10. Would I rein in my passion, though still fresh
And tender the shoot of life within his reign?
١٠. وَهَوَىً لِقَلْبِي غَارِمٌ أَنَا غَارِمٌ
صَبْرِي بِهِ وَأَخُو المَلامَةِ رَاغِمُ
11. Or lament my state, when she I love
Is ever true, heedless of rejection's pain?
١١. هَيْهَاتَ أَن أَثْني عَنَانِي وَالصِّبَا
غَضٌّ وَغُصْنُ العُمْرِ رَطْبٌ نَاعِمُ
12. Or dread a matter in the town espied,
Where Bahauddin rules, Joseph of his age?
١٢. أَوْ أَشْتَكِي حَالِي وَمَنْ أَحْبَبْتُهُ
أَبَداً لإِخْلافِ القُبُولِ مُلازِمُ
13. O best endowed to bear the burdens of the lofty -
Of awe and majesty the tokens plain!
١٣. أَوْ أَخْتَشِي خَطْباً أَراهُ بِبَلْدَةٍ
وَبِهَا بَهَاءُ الدينِ يُوسفُ حَاكِمُ
14. None born before you was so generous,
Nor after, of your noble line, remain.
١٤. يا خَيْرَ مَنْ نِيطَتْ عَلَيْه لِلْعُلَى
وَمِنَ المَهَابَةِ وَالجَلالِ تَمَائِمُ
15. But previously your nature was engraved
On time, which dubbed it, rightly, "Hatem."
١٥. ما كَانَ قَبْلَكَ مِنْ كَرِيمٍ يُرْتَجى
مِنْهُ وَلاَ وُلِدَتْ سِوَاكَ أَكَارِمُ
16. It is beneath your determination to arise
To some ambition that the world disdained
١٦. لَكِنْ تَجَسَّمَ قَبْلَ خَلْقِكَ جُودُكَ ال
بَادِي وَسمَّاه البَرِيَّةُ حَاتِمُ
17. To perfect; or to hint, no sage unaware;
Or speak, no scholar failing to explain;
١٧. حَاشَا لِعَزْمِكَ أَنْ تَقُومَ لِهِمَّةٍ
وَالدَّهْرُ عَنْ إِتْمَامِهَا لَكَ نَائِمُ
18. Or give, no sycophant made rich thereby;
Or gesture, leaving no oppressor's rights arraigned.
١٨. أَوْ أَنْ تَلُوحَ وَلَيْسَ يَخْفَى عَاقِلٌ
أَوْ أَنْ تَقُولَ وَلَيْسَ يَخْرَسُ عَالِمُ
19. My noble sons, you have been granted drink and food
And homes, while your devoted slaves remain.
١٩. أَوْ أَنْ تَجُودَ وَلَيْس يَثْرَى مُمْلِقٌ
أَوْ أَنْ تُشِيرَ وَلَيْسَ يَعْدِلُ ظَالِمُ
20. A lineage, when it is said whose it may be,
The lineages of Arabs for you complain.
٢٠. أَبَني الزَّكِيِّ سُقِيتُم وَوُقِيتُمُ
وَبَقِيتُمُ وَالأَكْرَمُونَ فِدَاكُمُ
٢١. نَسَبٌ إِذَا ما قِيلَ مَنْ هُوَ أَعْرَبتْ
أَحْسَابُ أَعْرَابٍ لَكُمْ وَأَكَارِمُ