1. Kurobatkin's day is not like yesterday
So weep for your defeats, I sympathize
١. كُرُوباتْكِينُ يومُك غير أمسِ
فلي بك في هزائمِك التأسي
2. We both suffer, an enemy tormenting you
And tormenting me is my own soul
٢. كلانا حائر يشقيك خصمٌ
ويشقيني من استصفته نفسي
3. You have failed with arrow and shield
As I failed with pen and paper
٣. وقد خُيِّبْتَ في سهم وترس
كما خيبت في قلم وطرس
4. I did not fall short in manners and knowledge
Nor did you fall short in resolve and valor
٤. وما قصرتُ في أدب وعلم
وما قصرتَ في عزم وبأس
5. And Caesar the Oppressor shook you until
You seemed to stand against him at a wedding
٥. وهزّك قيصر الجبار حتى
كأنك قائم عنه بعرس
6. You rushed his good fortune and passed around a cup
As if the stars, did you but know, were inauspicious
٦. تعجل سعدُهُ فأدرت كأساً
ودار النجم لو تدري بنحس
7. You went about hugging swords pretentiously
And found familiarity in blades – what familiarity!
٧. فبت تعانق الأسَلَ اختيالاً
وتأنس بالصوارم أي أنس
8. To seize the diadem of the Son of the Sun by force
And present his crown to the lowliest head
٨. لتأخذ هامة ابن الشمس غصباً
وتهدي تاجه لأقلِّ رأس
9. For a palace in the land of China without equal
The Russians beseeched you or to build barracks
٩. لقصر في بلاد الصين سامٍ
رجاك الروس أم لبناء رمس
10. That ice made no fire with anger
From one remote, slow to forgive, unbending
١٠. وما صنعت بذاك الثلج نارٌ
لذي غضبٍ بعيدِ العفوِ شَكْسِ
11. O Caesar, your people did not hesitate
Nor were they without conquest and bites
١١. أقيصر إن قومك ما توانوا
ولا كانوا بلا ظفر وضرس
12. But you drove them to war against their will
And they did not trust you in drought and imprisonment
١٢. ولكن سُقْتَهُم للحرب كَرهاً
وما أمنوك في جدب وحبس
13. And fighting without hope does not avail
For troops resigned to humiliation and chains
١٣. وما نفع القتال بلا رجاء
لجند خاضع للذل سلس
14. Can any edifice withstand the storms of time
If you want with it to reach the sky without a foundation?
١٤. وهل يأبى على الأعصار صرح
تريد به السماء بغير أسِّ
15. So taste the fruits of your rule over subjects
In whom you planted the worst crops
١٥. فذق ثمرات حكمك في عباد
قد استثمرت فيهم شر غرس
16. You distracted them from it with this war
Seeking to remedy an intractable problem with five
١٦. شغلتهمُ بهذي الحرب عنه
تعالج علة صعبت بخمس
17. For the tyranny of Caesar over his people
Who lost a lifetime of luxury to sadness
١٧. وما استبداد قيصر في رعايا
أضاعوا العمر من نَقَهٍ لِنَكْس
18. This is the greatest lesson for the arrogant giants
Of the yellow race, the shortest of men
١٨. عمالقةَ العتاةِ البيضِ هذا
من الصفرِ القصارِ أجلُّ درس
19. Where are the horsemen of the Cossacks who
The horsemen hold in awe, whether Tartar or Persian
١٩. فأين فوارس القوزاق يعنو
لها الفرسان من تتر وفرس
20. And where is your supremacy that you claimed
And your power over the lowliest neighbor
٢٠. وأين علوُّكم فيما ادعيتم
وعزتكم على الجار الأخسِّ
21. Will Caesar the despoiler ever return one day
To say: "War is filth - what filth!"
٢١. أيرجع قيصر المغوار يوماً
يقول الحرب رجس أي رجس
22. Leave a land that leads you astray
And whose fertility brings you ruin and perdition
٢٢. دعوا أرضاً يضلكمُ ضحاها
وينهسكم ثراها شر نهس
23. For the brigades do not know where they walk
Nor do the ships know where they will dock
٢٣. فما تدري الكتائب أين تمشي
ولا تدري السفائن أين ترسي
24. You refused to share with the truthful their right
Yet you returned without preserving a sixth
٢٤. أبيتم أن يناصفَكم محقٌّ
فقد عدتم ولم تنجوا بسدسِ