Feedback

A feast, but what delights me when

عيد وماذا سرني فأنادي

1. A feast, but what delights me when
Hope has left the mournful captive?

١. عيد وماذا سرني فأنادي
ذهب الرجاء من الحبيس الصادي

2. With what praise can I congratulate
One who accepts no feast intercession?

٢. وبأي تبيان أهنِّئُ معرضاً
لا يقبلنَّ شفاعة الأعياد

3. What is mine if I have no place with you
And with these banners and battalions?

٣. ما لي إذا لم ألق عندك موضعاً
ولهذه الأعلام والأجناد

4. The Persian minister knew my status
In the state of composition and recital

٤. عرف الوزير الفارسي مكانتي
في دولة الإنشاء والإنشاد

5. And rewarded me, that stranger, when he saw
My dignity, composure, and struggle

٥. وأثابني ذاك الغريب لما رأى
من عزتي وسجيتي وجهادي

6. Were it not for his love for you and his poetry
I’d never acknowledge him with favors

٦. لولا محبته إليك وشعره
لم أعترف يوماً له بأياد

7. Livelihood is easy, and were it not for my pride
And manliness, I would be a racing steed

٧. والرزق ميسور ولولا نخوتي
ومروءتي أصبحت رق جواد

8. Your eminent poet did not emulate you
Nor did anyone in this valley

٨. قربت شاعرك الجليل فما اقتدى
بك واحدٌ من أهل هذا الوادي

9. You still honor poetry and pay no heed
To equals among the nobles

٩. ما زلت للأشعار تكرمه وما
لك غير ملتفت إلى الأنداد

10. Far, disturbed - were it not for their kindness
And affection they would be ascetics

١٠. نائين مضطربين لولا رفقهم
وحنانهم كانوا من الزهاد

11. They never ask you once for land grants
Content with little harvest

١١. لا يسألونك مرة إقطاعهم
أرضاً وحسبهمُ قليل حصاد

12. They sacrificed themselves for you and faced
Your oppressive foe at the appointed time

١٢. جعلوا فداك نفوسهم وتعرضوا
لغريمك الجبار في الميعاد

13. And for your remnant, were it not for them
Circumstances with them would have passed

١٣. واستجمعوا لبقية لولاهمُ
ذهبت تصاريفٌ بها وعواد

14. They purified you of any partner and exalted
Your lineage above Ham's or anyone's offspring

١٤. قد نزهوك عن الشريك وأكبروا
قطريك عن حام سواك وفاد

15. They made their faces pages for their love
And the blackness of their eyes the finest ink

١٥. جعلوا وجوههمُ صحائف ودِّهم
وسوادَ أعينهم أعزَّ مداد

16. And give their country the good tidings of survival,
Life, and eggs still in the nests

١٦. ويبشرون بلادهم بنجاتها
وحياتها والبيض في الأغماد

17. They see your softness with newcomers even if you are harsh
In the duty of guest rights and visitors

١٧. ويرون لينك للدخيل وإن قسا
حق الضيوف عليك والرواد

18. So show kindness to the counselors of a humble nation
Still between arms and pillows

١٨. فاعطف على نصحاء شعب صاغر
ما زال بين سواعد ومهاد

19. Poetry needs a helper and can sometimes
Do without critics

١٩. فالشعر مفتقر إلى ذي نجدة
ولربما استغنى عن النقاد

20. If you wish it is a trade
Like carpentry or smithery

٢٠. إن شئت فهو صناعة كسبية
كصناعة النجار والحداد

21. And if you want it is revelation like
The Book sent down to a guiding prophet

٢١. وإذا أردت فإنه وحي كما
نزل الكتاب على نبيٍّ هاد

22. Did Ishmael gain from his poets
What you gained in glories from yours?

٢٢. هل نال إسماعيلُ من شعرائه
ما نلت من شعرائك الأمجاد

23. Al-Wahhabi their minds and hearts
To build a kingdom and raise pillars

٢٣. الواهبي ألبابهم وقلوبهم
لبناء مملكة ورفع عماد

24. Will your roses be abundant and intertwining
With the purest petals pushed away?

٢٤. أيكون وردك زاخراً متضرِّباً
ويُذاد عنه أطهرُ الوراد

25. Or will its doves depart from gardens
With the eagle perched therein and gone away?

٢٥. أم يرحلنَّ عن الرياض حمامُها
والنسر ممسٍ في الرياض وغاد

26. Have you seen Egypt independent of them? They have
Nothing but the Sudan, the best equipment

٢٦. أرأيتَ مصر غنية عنهم فما
لهمُ سوى السودان خير عتاد

27. If they miss their fortune in sermons still they
Hope for nothing from the dead land over there

٢٧. إن فاتهم في الخطب حظهمُ فما
يرجون من أرض هناك جماد

28. Hotter than its deserts and sands
Is the longing of hearts and livers for you

٢٨. وأَحَرُّ من صحرائها ورمالها
شوق القلوب إليك والأكباد

29. The titled one cannot empty his purse
Of two dirhams nor his house of provisions

٢٩. ما قدر ذي الألقاب يخلو كيسه
من درهمين وداره من زاد

30. What dispositions in you altered my nature
And with what favor did you capture my leadership?

٣٠. أي النوازع فيك غيَّر فطرتي
وبأي إحسان ملكت قيادي

31. You thought me one of those you deprived
Who then pretended confusion and corruption

٣١. أحسبتني أحد الذين حرمتهم
فتذرعوا بالإفك والإفساد

32. You granted and they scrambled and you prevented them
So they cursed there with eloquent tongues

٣٢. ووهبتهم فتهافتوا ومنعتهم
فسطوا بألسنةٍ هناك حداد

33. Be however you wish, my obedience and consent
Are equal in closeness and distance

٣٣. كن كيف شئتَ فطاعتي لك والرضى
سيان في التقريب والإبعاد

34. Poetry is but a sign for you elucidating
My example, traits, and righteousness

٣٤. ما الشعر إلا آية لك ينجلي
فيها مثال شمائلي وسدادي

35. If I am absent the praise you approve and if
I attend the assembly of witnesses

٣٥. إن غبتُ فالذكر الذي ترضى وإن
أحضرْ فملء نواظر الأشهاد

36. May your Egypt delight in your festival and speak
Your finest prayer in anguish and vigil

٣٦. فليهن مصرك مهرجانك وليبت
أوفى دعائك في أسىً وسهاد

37. I sat by it beyond finery and processions
The invalid's complaint and the crowds' crush

٣٧. قعدت به عن زينةٍ ومواكبٍ
شكوى العليل وزحمة العوّاد

38. My confidentiality did not avail - my lament
Led me to thunderous rebuke

٣٨. لم يغن إسراري إليك شكايتي
وقد انتهيت بها إلى الإرعاد

39. One who defied his punisher
Should not fear the gloating of rivals

٣٩. إن الذي استعصى على عذّاله
لا يرهبنَّ شماتة الحساد