1. My beloved home, peace be upon you
Though deserted, still I pray, hoping you might hear my prayer
١. ديار أحبائي عليك سلاميا
بعهدك أدعو لو سمعت دعائيا
2. Would an abandoned house like you listen
Once filled with people, now empty?
٢. وهل تسمع الدار المعطلة التي
غدا رحبها من أهلها اليوم خاليا
3. Ruined and decayed, no dwellers left
To welcome the winds blowing through vacant halls
٣. وصارت عفاء غير ربع يلوح لي
بأيدي البلى يستقبل الريح خاويا
4. The weak and frail structure moans from the storms
That even sturdy buildings lament
٤. ويلقى الغوادي شاكياً بأس وقعها
وقد يشتكي الربع الضعيف العواديا
5. Yet still I cling to the hope
That I might know where they've gone
٥. ولكنني في أن تلبيَ طامعٌ
عسانيَ أدري أين ساروا عسانيا
6. Perhaps to Najd or Tehamah, for longing
Burns my heart to find them, wherever they be
٦. بنجدهم أم في تهامة إن بي
إليهم لشوقاً أفعم القلب كاويا
7. Did they willingly respond when called away
Or did they reluctantly answer the summons?
٧. وطوعاً أجابوا داعي البين إذ دعا
بهجرك أم كَرْهاً أجابوا المناديا
8. Answer me, for this year has been long
Endless my calling, ceaseless my questioning
٨. أجيبي فقد طالت بك العام وقفتي
وطالت مناداتي وطال سؤاليا
9. My friends left me, alone with my thoughts
In your sands when they ended their stay
٩. وغادرني صحبي وحيداً مفكِّراً
برملك إذ ملّوا امتداد مقاميا
10. Safe from the hellish heat of exile
Or nights with prowling beasts, I am not
١٠. فلا أتقي حر الهجيرة محرقاً
ولا الليل منشور الذوائب داجيا
11. Nor from floods that drown like an ocean
Or gales that play with me, buffeting unchecked
١١. ولا الوابل الهتان كالبحر مغرقاً
يوكل بي تياره المتراميا
12. I've stopped greetings, and will spend
All my days giving you these regards
١٢. ولا عاصفات الريح تلعب بي على
مناكبها لما تهب ذواريا
13. I'll weep for my loved ones with tears I shed
To relieve my soul, though the cost be dear
١٣. وقفت تحياتي عيك وهكذا
سأقضي بهاتيك الطلول حياتيا
14. And ask of each bird and lightning flash
And weep for them to all I see
١٤. وأبكي أحبائي بدمع بذلته
لشرح تباريحي وإن كان غاليا
15. O loved ones, absence has grown long
Fatal for one like me, loyal and true
١٥. وأسأل عنهم كل طيرٍ وبارقٍ
وأبكي عليهم كل شيء أماميا
16. My patience once cooled my burning pain
But now even that patience has gone
١٦. أحباي طال البعد والبعد قاتلٌ
لمن كان مثلي يحفظ العهد وافيا
17. Give me news to soothe my anguish
For only that can comfort me now
١٧. وكان اصطباري مطفئاً بعض لوعتي
وها أنا فيكم قد عدمت اصطباريا
18. I fret the approach of death, without
God forbid what has come over you
١٨. ألا خبر يشفي غليليَ عنكمُ
فإنيَ لا ألقى سوى ذاك شافيا
19. I vow my eyes will water your land
Even if in this I find no home
١٩. وبي غصة ريب المنية دونها
أعيذكمُ باللّه من شر ما بيا
20. I called and none have seen a caller
Striving like me, then retreating, broken
٢٠. ضمانٌ على عينيَّ سقيُ دياركم
وإن لم أجد منكم بذلك داريا
21. Faced in my goals the harshest obstacles
Withstanding all the soul's heat, persevering
٢١. دعوت وما مثلي رأى الناسُ داعياً
سعى في سبيل الخير وارتدَّ باكيا
22. And weathered them, until all who looked
Saw my steadfastness plain before their eyes
٢٢. وقاسيت فيما رمت شر موانع
لها كل حرُّ النفس صار مقاسيا
23. Until even the deaf were moved by my cries
And the hearts of my enemies softened for me
٢٣. وكابدتها حتى رأى كل مبصر
مكابدتي رسماً لعينيه باديا
24. Though the nights forgot, I've not forgotten
My vows or what I still pursue
٢٤. وحتى رثى الجلمود لي وتفطرت
لشدة صيحاتي قلوب عِداتيا
25. Nor have I, my mind empty, wandered vacant
Or closed my eyes, heedless and forgetting
٢٥. ولست وإن لجّ العواذل ناسياً
عهودي ولا عما أحاول ساليا
26. And if I could forsake my cause
I'd rest easy, worries relieving
٢٦. ولا سرت منها فارغ البال خالياً
ولا بت عنها مطبق الجفن ساهيا
27. But this soul seeks lofty goals
Even if the path brings misery
٢٧. ولو كان في الإمكان ترك مقاصدي
لأمسيت مرتاح السريرة ناجيا
28. God guided it, and it follows His command
The soul finds in God its guide
٢٨. ولكنها نفس تريد المعاليا
ولو كان في هذا المراد شقائيا
29. I looked on this world with seeing eyes
Until the veil lifted from the hidden
٢٩. هداها إليه اللّه فهي بأمره
تجدّ وحسب النفس باللّه هاديا
30. And returned crestfallen, my core nearly destroyed
Gloomy, troubled, complaining inside
٣٠. نظرت إلى الدنيا بعين بصيرتي
إلى أن تجلى اليوم ما كان خافيا
31. For I saw evil in it made strong
Deep-rooted among its sons, spreading
٣١. فعدت بحزن كاد يهلك مهجتي
عبوس المحيا هائج البال شاكيا
32. So they made weakness in others an excuse
To rob them of rights once secure
٣٢. لأني رأيت الشر فيها معززاً
قوياً لدى أبنائها متماديا
33. Acting alike, bonded in sin
Though some betrayed others, ungrateful
٣٣. فصاروا يرون الضعف في الغير حجة
لأن يسلبوه حقَّه المتدانيا
34. They shortened the paths of life
To grasp what was distant and remote
٣٤. وساروا سواء فاتكين به وإن
تخلْ بعضَهم يوماً لبعض أعاديا
35. Joined means only to cut off
Our lifeline, leaving us weak and frail
٣٥. همُ قرَّبوا طرق الحياة وإنما
لإدراكنا تقريب ما كان نائيا
36. They worked steadfastly to seize our lands
No patient usurper ever failed
٣٦. وما وصلوا الأسباب إلا ليقطعوا
بنا سبب العيش الذي بات واهيا
37. Building on the ruins of our former glory
A lofty edifice, towering and grand
٣٧. سعوا بثبات في اغتصاب ديارنا
وما خاب منهم صابر هب ساعيا
38. Cut off what we hoped for, turned
The streams of bounty away from our hands
٣٨. فشادوا على أنقاض سابق مجدنا
مقاماً منيعاً جاوز النجم عاليا
39. We were made slaves, fearful and meek
Sleepless, dreading their wrath and vengeance
٣٩. ودون الذي نرجوه حالوا وحولوا
من الرزق عنا مورداً كان جاريا
40. Only bitter water they gave us to drink
Letting us stagger away unslaked
٤٠. وصرنا لهم مثل العبيد خواضعاً
أرقاء نخشى بطشهم والعواديا
41. Their glory fills our eyes, and we yearn
For some part in us, ascending and high
٤١. فما أوردونا الماء إلا مكدَّراً
وما أصدرونا عنه إلا صواديا
42. We sleep, our hopes mere dreams
Fleeting visions by night, then gone
٤٢. نرى مجدهم ملء الجفون ونشتهي
شبيهاً له فينا نراه مساميا
43. Chasing them until they disappear
No lasting trace in the world remaining
٤٣. ونرقد عما نرتجي فنصيبه
خيالاً لنا في النوم يخطر ساريا
44. We mourn like mothers who've lost their only child
Finding none to comfort or console
٤٤. ونلهو به حتى نهب فلا نرى
له أثراً بين العوالم باقيا
45. This has become our habit, our affliction
Which ignorance refused to relieve
٤٥. فنندب كالثكلى أضاعت وحيدها
ولم نلق ذا رفق بنا أو مواسيا
46. May God cure each nation of the likes
Still spreading through us, as is
٤٦. لقد صار هذا دأبنا وهي علة
أبى الجهل أن نلقى لها الدهر آسيا
47. But I'm not hopeless to free us from it
My hope in this remains strong and firm
٤٧. شفى اللّه من أمثالها كلَّ أمةٍ
وما برحت تمتد فينا كما هيا
48. O Sons of the East, I call you to a better way
That will return to you the joy of life anew
٤٨. ولكنني من برئها غير آيس
ولا زال في هذا قويّاً رجائيا
49. Follow the West, who copied your forebears
Until you attain the heights
٤٩. بنى الشرق أدعوكم إلى خير منهج
يعيد إليكم نضرة العيش ثانيا
50. By imitating ancestry, more rightfully yours
Than the enemies who robbed you of what was bright
٥٠. فجاروا بني الغرب الذين تشبَّهوا
بأجدادكم حتى تنالوا المعاليا
51. It saddened you that moral bounds are loosed
With none from you defending and guarding
٥١. وأنتم بتقليد الجدود أحق من
عِدىً سلبوكم مظهراً كان زاهيا
52. And laws are violated, yet we saw
No protectors rise, O Sons of the East
٥٢. أسرَّكُمُ أنَّ المحارم تستبى
ولم تلق فيكم عن حماها محاميا
53. You have a sharp sword from the religion
That will defeat the enemies, when boldly drawn
٥٣. وأعجبكم أن الطرائق تعتفي
ولم نر منكم يا بني الشرق واقيا
54. With it, revive the Prophet's path, restore
The faith of God that has declined and faded
٥٤. وإن لكم سيفاً من الدين ماضياً
يفل إذا جردتموه المواضيا
55. Revive it, until you regain its vigor
Lest it live parched and languishing
٥٥. فأحيوا به نهج النبي وجددوا
مقاماً لدين اللّه أصبح باليا
56. Your silence and neglect of its affairs
Are enough trial - spare me more
٥٦. وروُّوهُ حتى تستعيدوا شبابه
نضيراً وإلا عاش ظمآن ذاويا
57. Satisfy it, walk in its way
For the world is beautiful when it is pleased
٥٧. كفاه اكتئاباً ما مضى من سكوتكم
وغفلتكم عن أمره وكفانيا
58. Then we would live in bliss and delight
Safe from enemies' harm or nights to fright
٥٨. فأرضوه عنكم بانتهاج طريقه
فما أجمل الدنيا إذا بات راضيا
٥٩. هنالك نحيا في نعيم ونضرة
ونأمن عدوان العدى واللياليا