1. The hearts' longing for the absent beloved,
And their hope for the returning riders.
١. شوق القلوب إلى الجناب الغائبِ
ورجاؤها حول الركاب الآيبِ
2. The ship has cast its anchors and ended
Roaming the realms, the wanderer satisfied.
٢. ألقت مراسيَها السفينةُ وانتهى
جوب الممالك باكتفاء الجائب
3. And Egypt has received the vast sea at its command,
Its entity and successive glories.
٣. واستقبلت مصر المحيط بأمرها
وكيانها والسؤدد المتعاقب
4. If you have surrendered, it is to the Merciful Redeemer,
Or drawn near, it is to the Generous Giver.
٤. إن سلَّمت فعلى الرحيم المفتدى
أو قرَّبت فإلى الكريم الواهب
5. O you who fill the world with dew and benevolence,
Your hands are too lofty for the calculator's reckoning.
٥. يا مالئَ الدنيا ندى وسماحة
جلَّت يداك عن اعتداد الحاسب
6. Look upon the people whom you have prepared
For glory, the grooming of the refined aspirant.
٦. أقبل على الشعب الذي أعددته
للمجد إعداد النجيب الراغب
7. The lofty palaces of your abodes have made you
Independent of elevated plateaus or dunes.
٧. أغنتك سائرة القصور شواهقاً
عما علا من صهوة أو غارب
8. The fortune of cities and gardens from you does not
Make you forget the fortune of plains and meadows.
٨. حظ المدائن والحدائق منك لا
ينسيك حظَّ فدافد وسباسب
9. Wherever you went, you had magnanimity, and your
Praises suffice as gain for the earner.
٩. لك أين سرت مروءة وكفى بما
أبقى المحامد مكسباً للكاسب
10. In every kingdom, a king gives you his affection
For your superiority and merits.
١٠. في كل مملكة ينيلك ودَّه
ملكٌ بما لَكَ من عُلَىً ومناقب
11. Worthy of whom its castles smells is
What they drew near of finery and feasts.
١١. أولى بمن حيته شمُّ قلاعهم
ما أزلفوا من زينة ومآدب
12. Your caravan did not arrive in East or West
Except for the benefit of Easts and Wests.
١٢. ما حل ركبُك مَشْرِقاً أو مغرباً
إلا لنفع مشارق ومغارب
13. And your messengers loved to ask about the protected
And goodly sons, of fine traits and sides.
١٣. وأحب رسلك بالسؤال عن الحمى
وبنيه طيب شمائل وجنائب
14. The obstinate have returned to you seeking approval,
And your time has come with the repentant’s humility.
١٤. عاد الأباة إليك يرجون الرضى
وأتى زمانك في خشوع التائب
15. The factions have united around you and converged
In a doctrine, cutting off other doctrines.
١٥. وتألف الأحزاب حولك والتقوا
في مشرب لك حال دون مشارب
16. They have perfected that conversation, though it is
The certainty of a doubter, and rest for the restless.
١٦. واستكملوا ذاك الحديث وإنه
ليقينُ مرتابٍ وراحة لاغب
17. Worthy of whom the angels bustle about
Is the people's striving to him in processions.
١٧. أولى بمن تسعى الملائك حوله
سعيُ العباد إليه بين مواكب
18. O successor of the Sultan, you go after him
And come between battalions and stars.
١٨. يا تاليَ السلطان تذهب خلفه
وتجيء بين ضراغم وكواكب
19. They praised your position among them, and you praised him,
And strove in their counting and trials.
١٩. حمدوا مقامك بينهم وحمدته
وسعيت في عدد لهم وتجارب
20. You brought near to them everyone distant, just as
You carried out on their behalf the reward of every drawer near.
٢٠. قرَّبت منهم كل مبتعد كما
وفَّيتَ عنهم أجر كل مقارب
21. Until you obtained for them the best means
In every kingdom and the strongest side.
٢١. حتى ظفرت لهم بخير وسيلة
في كل مملكة وأقوى جانب
22. And you supported them with advice, with support like your grandfather’s,
No oars or barges higher for them.
٢٢. ونصرتهم بالرأي نصرة جدك ال
أعلى لهم بقواذفٍ وقواضب
23. You submit to them the trusts
You have fulfilled and the duty of a right and obligation.
٢٣. تدلي إليهم بالأمانات التي
أديتها وقضاء حق واجب
24. You supported their new rule, united
In God among non-Arabs and Arabs.
٢٤. أيدت حكمهم الجديد مؤلفاً
في اللّه بين أعاجم وأعارب
25. And you saw how the Imam filled their sky
After the passing of clouds and darkness.
٢٥. وشهدت كيف جلا الإمام سماءهم
بعد اضطراد سحائب وغياهب
26. Indeed, I fear for the waking of enemies
That it will overwhelm them on a defeating day.
٢٦. إني أخاف على أعادي صحوها
أن تدهمنَّهمُ بيوم حاصب
27. The day did not flee them into nightfall
Except to pelt them with piercing flames.
٢٧. ما فرَّ متَّهمُ النهار إلى الدجى
إلا ليرجم بالشهاب الثاقب
28. Secure safety from the disobedience of dissenters,
This dutiful one, and from the hatred of foreigners.
٢٨. ضمن السلامة من عقوق خوارجٍ
هذا الأبرّ ومن غليل أجانب
29. O you true to your promise, gone is he who
Shook the country with his false threat.
٢٩. يا صادق الميعاد قد ذهب الذي
هز البلاد من الوعيد الكاذب
30. For you, from the loyal, fortresses
And regiments in multitudes upon multitudes.
٣٠. لك من ولاء المخلصين معاقل
وكتائب تترى وراء كتائب
31. For Egypt’s extremists, the matter which
They rebelled over is your restraint of the persistent.
٣١. لغلاة مصر تعجُّلُ الأمرِ الذي
فتنوا به ولك اتئادُ الدائب
32. What they feel out is destined
For them, not the fleeting imagination.
٣٢. إن الذي يتلمَّسون مقدَّرٌ
لهمُ وما هو بالخيال السارب
33. Drawing near his hopeful cautiously—does
The oar know aught but the rider of the sea?
٣٣. تدنيه من راجيه محترساً وهل
يدري مراس البحر غير الراكب
34. Never! For the sincere to dread
After your smile at the scowling wrathful.
٣٤. هيهات للخلصاء أن يتهيبوا
بعد ابتسامك للعبوس الغاضب
35. If the stay of Egypt's guests is long, then her patience
Is stronger and better than the hasty attacker's weakness.
٣٥. إن طال مكث ضيوف مصر فصبرها
أقوى وأفضل من عثار الواثب
36. From the beloved’s affection to them,
No aloofness have you found.
٣٦. لا بد من حُرِّ الوداد إليهمُ
ما لم تجد منهم جفاء الغاصب
37. Far apart are the forces of the transgressing aggressor
And the humbleness of the arriver seeking her.
٣٧. شتان بين قوى المغير المعتدي
وضراعة الصادي إليها الساغب
38. The skill of the peaceful rulers tames them,
Better and more beneficial than the reproacher’s arguing.
٣٨. حزم المداري القاهرين يروضهم
أولى وأنفع من جدال العاتب
39. And if you grant them safety, you gain their departure,
And for Egypt the bridle of the companion.
٣٩. وإذا أمنتَهُمُ ملكتَ جلاءهم
ولمصر عندهم ذمام الصاحب
40. Many a predator that preyed on them
Only with fangs and claws of theirs.
٤٠. ولرب مفترسين ما افترستهمُ
إلا بأنياب لهم ومخالب
41. And if every peaceful one desired your bounty,
Then every warrior has tested your blade.
٤١. وإن اشتهى نعماك كل مسالم
فقد ابتلى مرماك كل محارب
42. If you repelled, you are the stronger repeller,
And if attracted, you are the more able attractor.
٤٢. ولئن دفعت فأنت أقوى دافع
ولئن جذبت فأنت أقدر جاذب
43. True is the right, if its owner prolongs his patience,
To grow against the tyranny of the victorious tyrant.
٤٣. حق الأبيّ إذا أطال أناته
يُربي على عنت القويّ الغالب
44. The portion of devourers of hearts, if they harden,
Is the portion of drinking from iron that melts.
٤٤. حظ الأكول من القلوب إذا قست
حظ الشروب من الحديد الذائب
45. Egypt is not narrow for whoever roams it
One day, nor the blessed Nile stingy with its flooding.
٤٥. لا مصر ضيقة بمن يرتادها
يوماً ولا النيل السعيد بناضب
46. What you built for it and fortified
Remains, despite the vanishing days.
٤٦. إن الذي تبني لها وتحوطه
باق على غِيَرِ الزمان الذاهب
47. Ramadan, of its heralds, is hurrying—
What guidance and wishes you have accustomed it to!
٤٧. رمضان من بشرائها متعجل
ما اعتدت فيه من هدى ورغائب
48. For you, with God as its aid, is
The hopeful's wish and the monk's piety.
٤٨. لك فيه عند اللّه وهو موفق
أمنية الراجي وتقوى الراهب
49. To the throne, I am but a scribe, and the pride
Of rule satisfies the ambition of the scribe.
٤٩. للعرش ما أنا كاتب وكفى بما
أرضى الإمارة عزة للكاتب
50. In your nobility, I have a faithful belief
That spares you the might of the slashing sword.
٥٠. لي في كرامته عقيدة مخلص
تغنيه عن بأس الحسام الضارب
51. And if I have filled my innermost being with loyalty,
Then you have filled my saddlebags with bounty.
٥١. وإذا ملأتُ من الولاء سرائري
فلقد ملأتَ من النوال حقائبي
52. Were it not for your noble witness of me, that
Raised rhymes—my talents would have been blamed.
٥٢. لولا شهادتك الشريفة لي بما
رفع القوافي لاتهمت مواهبي
53. Were it not for your pleasure in the country and its people,
I would have left it wrathfully, though it is my beloved.
٥٣. لولا رضاك عن البلاد وأهلها
فارقتها غضبان وهي حبائبي
54. I grasped the means to you as generous
Until I reached, through them, the nobility of my hopes.
٥٤. أدركت أسبابي إليك كريمة
حتى بلغت بها كرام مآربي
55. So call people to the Most High, and answer them—
O best caller to people, most responsive!
٥٥. فادع الأنام إلى العلى وأجبهمُ
يا خير داع في الأنام مجاوب