1. Who will protect me from the tribe of Noor?
Who will shelter me from these sorrows?
١. من نصيري على عشيرِ نوارِ
من مجيري من هذه الأكدارِ
2. They watched me and prevented me, yet there is naught between me and the tomb but a wall.
My heart was not satisfied with passion's corruption,
٢. راقبوها فمنَّعوها وما بي
ني وبين المزار غير جدار
3. So I increased it with love's agony.
I see myself drinking wine only as one crying out,
٣. ما اكتفى القلب بالغرام فساداً
ولظىً فاستزدته بالعقار
4. Seeking refuge from swords in fire.
You rebuked me for passion, O my tormentor, after
٤. ما أراني بشربيَ الخمر إلا
مستغيثاً من الحسام بنار
5. Pride in virtue and arrogance.
Hateful to me is my life after you turned
٥. هنت بالعشقِ يا معذبتي بع
د اعتزاز بالفضل واستكبار
6. Away from me, embittered me, and defamed me.
Assure me of hearing news of my people
٦. وبغيضٌ إليَّ عيشي وقد أع
رضتِ عني وسؤددي واشتهاري
7. After my death from the calamity of poems.
Now I drink poison by choice and throw myself under the train,
٧. اضمني لي استماعَ أخبارِ قومي
بعد موتي عن نكبة الأشعار
8. Scornful of all who thought my agony a disgrace.
I do not fling life away lightly,
٨. وأنا الآن أشرب السمَّ مختا
راً وألقي بالنفس تحت القطار
9. Like talk of my temptation and suicide.
The next life is more right and lasting
٩. مستهيناً بكل من ظن عاراً
من كروبٍ إلى ذنوبٍ فراري
10. After the pardon of the Forgiving Protector.
Lord, I cannot resist what You decree,
١٠. لست ألقى عن الحياة سلوّاً
كحديثٍ عن فتنتي وانتحاري
11. So grant me patience for what is determined.
١١. والحياة الأخرى أبر وأبقى
بعد عفو المهيمن الغفار
١٢. رب لا أستطيع ردَّ الذي تق
ضي فهبني صبراً على الأقدار