1. Egypt has returned today with a new spirit,
To receive the glorious Quran.
١. عادت اليوم مصر خلقاً جديداً
لك تستقبل القران السعيدا
2. The land swayed with crowds, were it not for you,
They would not have felt secure against ruin.
٢. ماجتْ الأرضُ بالجموعِ ولولا
ك عليه لم يأمنوا أن تميدا
3. The cities shone brightly,
As if the songs shook them.
٣. وتجلَّت فيها المدائن تختا
ل كما هزت الأغاني الغيدا
4. As if the worshippers came from being brought back to life,
To find eternal bliss.
٤. وكأن العبادَ جاءوا من البع
ث يلاقون في النعيم الخلودا
5. With hearts set on the paths of dignity,
So it was their flowers and roses.
٥. بعثوا بالقلوب في سبل الرك
بِ فكانت زهوره والورودا
6. They declared their allegiance to you,
So it was their motto and chant.
٦. وهمُ أعلنوا لسدَّتك النج
وى فكانت شعارهم والنشيدا
7. They performed the duties of love sincerely,
So it was their banners and principles.
٧. وأقاموا فرائضَ الحبِ في الأف
قِ فكانت راياتهم والبنودا
8. The peers gathered around you until,
One became a confidant and friend to another.
٨. وتصافى الأقرانُ حولك حتى
صار هذا خِلّاً لهذا ودودا
9. Transgressions faded for those who did not,
Fear punishment or dread threats.
٩. وتحامى الذنوب من كان لا يخ
شى عقاباً ولا يخاف وعيدا
10. Righteousness and kindness spread until,
We saw no distressed or spurned soul.
١٠. وسعى البرُّ فيه والرفقُ حتى
لا نرى معسراً ولا منكودا
11. It embraced the anxious until we reckoned,
Eternity but a numbered month.
١١. واحتوى الخافقين حتى حسبنا
أبدَ الدهر شهرَهُ المعدودا
12. Grant it prosperity, if you wish,
Or take it up to the heavens in ascent.
١٢. فاقضه في القصور يمناً وإن شئ
ت فخذه إلى السماء صعودا
13. The brides have arrived,重复
The cooing of the (birds) and the chirping.
١٣. أقبلت بالعروس حورٌ يردِّد
ن حنين القيان والتغريدا
14. They adorned it before the adornment of ornaments,
Their bracelets, their crowns and their plaits.
١٤. زانها الخلقُ قبلَ زين اللآلي
معصمَيها وتاجها والجيدا
15. The meeting of the two rivers celebrates it,
In the heavens and the earth a feast.
١٥. ملتقى النيرين يحتفل الوا
دي به في السماء والأرض عيدا
16. Its stature was exalted by kings, so
Their scripts and couriers arrived swiftly.
١٦. أكبرت شأنه الملوكُ فجاءت
تسبقُ البرق كتبُهمْ والبريدا
17. To you they gifted, and between the delegations
That came to you, were delegations.
١٧. لك أهدوا وكان بين الذي أه
دوا إليك الوفود تتلو الوفودا
18. As if I see the horsemen in it,
And the foot soldiers, attending as witnesses.
١٨. وكأني أرى الفراعين فيها
والخواقين حاضرين شهودا
19. I know not if for the festivities I see
An army of defenders or a mobilized army.
١٩. لست أدري للمهرجان أرى جن
دَ الحمى أم لغزوةٍ محشودا
20. It roamed every side therein until,
It stirred the countryside and provoked Upper Egypt.
٢٠. جال في كل جانب منه حتى
حفز الريف واستفز الصعيدا
21. The expanse was too narrow for it, and had,
You not contained it, it would have exceeded its bounds.
٢١. ضاق عنه المدى ولو لم تسعه
لتخطَّى حدوده والنجودا
22. And it ascended its stronghold, and had,
You not approved, it would have ignited fire and provoked iron.
٢٢. واعتلى حصنه ولو لم تَرُضْهُ
حمل النار واستثار الحديدا
23. Therein echoes a call, and were it not
For it being for peace, it would have thundered.
٢٣. يتنادى فيها هتافاً ولولا
أنه للسلام عاد رعودا
24. It fulfilled the oath to you, so it was
For you, covenants and pacts.
٢٤. وهوَ أدَّى لك اليمين فكانت
لك منه مواثقاً وعهودا
25. The world congratulated you on your grand wedding,
And the year came keeping watch for the newborn.
٢٥. هنَّأتك الدنيا بعرسك فخماً
وأتى العام يرقبُ المولودا
26. The esteemed one, witnessed in the unseen world, hoped for,
As a rightly-guided successor.
٢٦. النجيب المشهود في عالم الغي
ب المرجَّى لمن يليه رشيدا
27. With courageous sons, virtuous youth,
Protecting your defined reign.
٢٧. بالبنين الأبطال بالفتية الأق
يال تحمي سلطانك المحدودا
28. And of the openings is that an obstinate adversary,
Returns to you an ally.
٢٨. ومن الفتحِ أن يعود حليفاً
لك نداً من كان خصماً عنيدا
29. You obliged him to Egypt’s covenants,
So for it, they became shackles on him.
٢٩. أنت ألزمته لمصر الأمانا
ت فكانت لها عليه قيودا
30. He has no guarantor but that it defends him,
From what he fears and fortifies him from it.
٣٠. ما له من ضمانها غير أن تد
فع عنه ما يتقي وتذودا
31. What your free nation obtained,
Was only a preparation for others.
٣١. لم يكن ما أنلت أمَّتك الحر
رة إلا لغيره تمهيدا
32. And if resolves are made sincerely through it,
Then the distant goal is not far.
٣٢. وإذا صحت العزائم فيها
فالمرام البعيد ليس بعيدا
33. O swift striding to the farthest goal,
Generous, successful, praiseworthy.
٣٣. يا سريع الخطا إلى الغاية القص
وى كريماً موفَّقاً محمودا
34. You are stronger having grasped the days’ rein,
Than to walk in it tottering.
٣٤. أنت أقوى وقد ملكت عنان ال
دهر من أن تسير فيه وئيدا
35. With glorious means, you became accustomed,
And causes to seek the glorious outcome.
٣٥. بمجيد الوسائل اعتدت والأس
باب أن تطلب المصير المجيدا
36. Attributes truly accomplish what,
Armies, leaders and soldiers cannot.
٣٦. ولقد تفعل الشمائل ما لا
يفعل الجيشُ قادةً وجنودا
37. O extender of the two rivers, from the abundance of your palms,
The land is irrigated and the desolate revived.
٣٧. يا مُمدّ النيلين من فيض كفي
ه يجوبُ الربى ويحيي البيدا
38. Only generosity and piety are of your traits,
And how excellent are piety and generosity.
٣٨. إنما الجودُ والتقى من سجايا
ك وما أحسن التقى والجودا
39. Whoever possesses virtue in the world,
Is most deserving of living in it contented.
٣٩. والذي يملك الفضيلة في العا
لم أولى بالعيش فيه رغيدا
40. God gathered the righteous in your being,
And in your great kingdom and existence.
٤٠. جمع الصالحين في ذاتك الل
ه وفي ملكك العظيم الوجودا
41. You granted life to your people until,
You almost revived their ancestors and forefathers.
٤١. ووهبت الحياة قومك حتى
كدت تحيي آباءهم والجدودا
42. Between them became white joyous events,
Through you, their hopes which were promises.
٤٢. أصبحتْ بينهم وقائعَ بِيضاً
بك آمالهم وكانت وعودا
43. The groups became equal in your command,
So there remained no masters or slaves.
٤٣. واستوت عندك الطوائف في الأم
ر فلم تبق سادة وعبيدا
44. You reconciled your past with today,
So the elite and the commoner became equal.
٤٤. أنت وفقت بين أمسك واليو
م فساوى الطريف منك التليدا
45. The souls gathered around you so all,
Loyal to what you wanted became devotees.
٤٥. والتقت حولك النفوس فأضحى
كلُّ موفٍ لما أردت مريدا
46. You respected consultation so you did not encounter,
Except loyalty and support.
٤٦. واحترمت الشورى فلم تلقَ منها
لك إلا الولاء والتأييدا
47. You prolonged experimentation until you carried the,
Burden from all other carriers, alone.
٤٧. وأطلت التجريب حتى حملت ال
عبء عن كل حامليه وحيدا
48. And you are dignified and forbearing, so when
Youthful vigor shakes you, your gentle disposition turns to it.
٤٨. والوقور المكين أنت إذا هز
زَ الصبا النضرُ عطفَك الأملودا
49. You bow down, you prostrate, preceding dawn’s,
Adorers bowing and prostrating.
٤٩. راكعٌ أنت ساجدٌ تسبق الغر
ر الميامين رُكَّعاً وسجودا
50. You did not leave the shrine until you assumed,
The platforms a strong steadfast knight.
٥٠. ما تركت المحراب حتى تناول
تَ الميادين فارساً صنديدا
51. Sign of the times that its people became,
Eagles, crocodiles, lions and leopards.
٥١. آية العصر أن يصير نسوراً
وتماسيح ناسُهُ وأسودا
52. And you see in the horizons and the air, your
Armies ready for war and peace.
٥٢. وترى في العباب والجو أسطو
لك للحرب والسلام عتيدا
53. The goodness of your grandfather fruited in them,
So by your hand, they deserved increase.
٥٣. أثمرت طيبات جدك فيهم
فاستحقوا على يديك المزيدا
54. You are above meeting ignorance,
To what you have cultivated or ingratitude.
٥٤. أنت أعلى من أن تلاقيَ جهلاً
للذي أنت صانعٌ أو جحودا
55. And if an undeserving hand tyrannized,
It would return to it with severe blame.
٥٥. وإذا أبطرتْ يد غير أهل
منك عادت عليه عتباً شديدا
56. Exalted is the status of the beloved one that he be,
The envied rival.
٥٦. جلَّ قدر المحبوب من كل نفس
أن يكون المنازع المحسودا
57. The visitors do not forget the different,
Reasons, paths and your overflowing basin.
٥٧. ليس ينسى الورَّاد مختلف الأس
باب والسبل حوضك الممدودا
58. This loyal soul of mine to the nation,
I sent to you as an ode.
٥٨. هذه نفسي الوفية للأم
مة أرسلتها إليك قصيدا
59. The full moons' illumination filled the world,
So for the dark nights there were necklaces and beads.
٥٩. ضاء ملء الدنيا فكان لأعنا
ق الليالي قلائداً وعقودا
60. As if I, for you today, kissed
A forehead, palm and cheeks.
٦٠. وكأني به لك اليوم قبَّل
تُ جبيناً وراحة وخدودا
61. According to Farouq between religion and world,
To be the expected caliph.
٦١. حسب فاروق بين دين ودنيا
أن يكون الخليفةَ الموعودا
62. If a people you herd with justice and compassion,
They deserve by nature to dominate.
٦٢. إن شعباً ترعاه بالعدل والإح
سان أولى بطبعه أن يسودا