Feedback

Today is a day of pride and glory

اليوم يوم معزة وفخار

1. Today is a day of pride and glory
For Muslims in all lands

١. اليوم يوم معزة وفخار
للمسلمين بسائر الأقطار

2. For the King has appeared with a face
Radiant and bright like the rising dawn

٢. فلقد تجلى الملك فيه بمظهر
بهِجٍ وأسفر أيَّما إسفار

3. His smile shines like the night and day
Both doubled in light

٣. طلق المحيا ليله كنهاره
فكلاهما متضاعف الأنوار

4. Now the servants greet his joy
Rejoicing like the glowing moon

٤. الآن تقتبل العباد سعوده
متهللين تهلل الأقمار

5. And now the crowds flock cheerfully
Smiling like flowers in bloom

٥. والآن تزدحم الوفود بيلدزٍ
متبسمين تبسم الأزهار

6. Announcing the sitting of the Sultan of the World
Abdulhamid, the chosen Caliph

٦. بشراً بعيد جلوس سلطان الورى
عبد الحميد خليفة المختار

7. The heir to the throne from his fathers
The purest from his noble ancestors

٧. الوارثِ السلطانَ عن آبائه ال
أطهار عن أجداده الأخيار

8. Lord of armies, ships, and plans
Wise, discreet, and secretive

٨. ربِّ الكتائب والقواضب والقنا
والحزم والتدبير والإسرار

9. The most generous King of high rank
By consensus and preference

٩. أندى الملوك يداً وأسمى رتبة
في المجد بالإجماع والإيثار

10. He whose Caliphate was given long life by God
And so escaped the desolation of ruins

١٠. من عمَّر اللّهُ الخلافة باسمه
فتخلصت من وحشة الأقفار

11. It lived an age with no rest
And with him found stability at last

١١. عاشت زماناً لا يقر قرارها
وبه استقرت أيمن استقرار

12. A ruler who dispels disasters with his face
Or opinion or sharp sword

١٢. متملك يجلو الخطوب بوجهه
أو رأيه أو سيفه البتار

13. And he possesses the awe of leadership
Bestowed by the Mighty Lord

١٣. وعليه من سيما الإمامة هيبة
ممنوحة من هيبة القهار

14. If barren stone felt his touch
Water would flow like rivers at his word

١٤. لو يلمس الصخر الأصم تدفقت
منه المياه تدفق الأنهار

15. Or if the full moon gained some of his glory
No cloud could veil its light

١٥. أو حاز بدر التم بعضَ سناه لم
يدركه ظل غمامة بسرار

16. O brave King, in you
We are safe from the blows of fate!

١٦. يا أيها الملك الهمام ومن به
قد سالمتنا صولة الأقدار

17. O abundant rain, you who pours
Goodness and makes rain unnecessary

١٧. يا أيها الغيث الهمول الممطر ال
خيرات والمغني عن الأمطار

18. O moon who has clarified
The paths of guidance for all who journey

١٨. يا أيها القمر الذي قد أوضحت
آياته سبل الهدى للساري

19. O fortress whose pillars
Dazzle the eyes of every danger

١٩. يا أيها الحصن الذي أركانه ال
شماء تثني أعين الأخطار

20. O lion whose roar melted
The wings of every harmful lion

٢٠. يا أيها الليث الذي بزئيره
ذابت جوانح كل ليث ضار

21. O defender of Islam, in our time
With you we have power and pride

٢١. يا ناصر الإسلام إن زماننا
بك صار في عز وفي استكبار

22. And you have honored each peaceful servant
And humiliated each stubborn tyrant

٢٢. ومعزَّ كلِّ مسالمٍ لك خاضعٍ
ومذلَّ كلِّ معاندٍ جبار

23. And returned the cycles of youth to the nation
With all its many rounds of fate

٢٣. ومعيدَ أدوارِ الشباب لموطن
كم للحوادث فيه من أدوار

24. God's army is yours, it is an ocean
Where ships of fire sail and flow

٢٤. للّه جيشك وهو بحر تغتدي
وتروح فيه سفائن من نار

25. It flooded the land and drowned the enemy
Sweeping away those men in its tide

٢٥. غمر البلادَ وأغرق الأطواد وام
تلك العباد بذلك التيار

26. Full of every valiant, ambitious conqueror
Whose soul was steeled in war's harsh grinding stone

٢٦. من كل مقدامٍ كميٍّ أغلبٍ
ثبت الجنان مدرب مغوار

27. How many an army it broke for the foe, and tore apart
The power of tyrants, shortening their days

٢٧. كم فل جيشاً للعداة وثل عر
شاً للطغاة وغال من أعمار

28. What delusion made those misguided ones trade guidance for heresy?
Blinded to these traces

٢٨. ما للأُلَى اشترَوا الضلالة بالهدا
ية قد عموا عن هذه الآثار

29. O Syrians, beware the devil's deception
His empty lies made them stray

٢٩. يا عصبة شاموا من الشيطان بر
قاً غرَّهم بجهامه الغرار

30. Do not anger this Imam against you
And beware an evil end, beware!

٣٠. لا تُغضبوا هذا الإمامَ عليكم
وحذار من سوء المصير حذار

31. If not for his love of peace, he would destroy you
And leave you as news of the past

٣١. لولا محبتُه السلامَ أبادكم
فغدوتمُ خبراً من الأخبار

32. My Lord, they covet your kingdom
And plot against you on the edge of doom

٣٢. مولاي إن لهم بملكك مطمعاً
قد أسسوه على شفير هار

33. So curb your anger, watching them carefully
Wakeful, let your warning restrain them

٣٣. فاغضض بحلمك ناظراً لك فيهمُ
يقظاً كفاهم رائع الإنذار

34. How my heart longs to be near you
O jewel of the world, most noble abode!

٣٤. أفروق كم حنت إليك جوانحي
يا زينة الدنيا وأشرف دار

35. No bird sang or lightning flashed
But I thought of your family, so pure

٣٥. ما صاح طير أو تألق بارق
إلا وهمت بأهلك الأبرار

36. May the Lord of the Worlds greet you with abundant
Torrents of His endless generosity

٣٦. حياك رب العالمين بوابل
متدفق من خيره مدرار

37. O you who mixed the cup of life with his wisdom
Saving the servants from bitter misfortune

٣٧. يا من صفا كأس الحياة بحكمه
فكفى العباد مرارة الأكدار

38. These are the fruits of a boy raised in your meadow
Watered by streams of flowing youth

٣٨. هذي ثمار فتى بروضك عوده
ريان من ماء الشباب الجاري

39. Taking loyalty as his motto, hoping through it
To attain God's favor, free soul that he is

٣٩. تخذ الولاء شعاره يرجو به
وجه الإله سجية الأحرار

40. In each limb a tongue speaks
Spreading thanks to you throughout all lands

٤٠. في كل جارحة لسان ناطق
منه بشكرك سار في الأمصار

41. You released him in this bliss so he released
Mellow tones in these verses

٤١. أطلقته في ذا النعيم فأطلق ال
صوت الرخيم بهذه الأشعار

42. Without the birds' comfort the dawn would not charm
With wonders of song at daybreak

٤٢. لولا ارتياح الطير ما سحر النهى
بعجائب التغريد في الأسحار

43. May this crown remain bright above your brow
Inspiring awe and dignity

٤٣. لا زال هذا التاج فوق جبينك ال
وضاح مبعث رهبة ووقار

44. And may your Lord restore this holiday
Bringing your subjects to the height of joy

٤٤. وأعاد هذا العيد ربك مبلغاً
فيه الرعايا منتهى الأوطار