Feedback

You bore your burden in the expanse of the field,

ألقيت عبأك في مدى الميدان

1. You bore your burden in the expanse of the field,
And attained the best of human goals.

١. ألقيت عبأك في مدى الميدانِ
وبلغت خير مقاصد الإنسانِ

2. You spent your life in this world working
For remembrance and a long second life.

٢. وقضيت في الدنيا حياتك عاملاً
للذكر والعمر الطويل الثاني

3. You were loyal to the noble covenant of the confident one
For whom loyalty was part of faith.

٣. ووفيت بالعهد الكريم لواثق
كان الوفاء له من الإيمان

4. Egypt's trust was a safekeeping for ages, a conscience
For Egypt's foundations and pillars.

٤. حملتْ أمانة مصر دهراً ذمةٌ
لك عن قواعد مصر والأركان

5. You kept it secretly alive among your people out of mercy
And made your death the time for its declaration.

٥. أخفيتها حياً بقومك رحمة
وجعلت موتك موعد الإعلان

6. Your secret, the secret of time, was revealed in
This fate, messages of the brethren.

٦. باحت بسرك وهو سر الدهر في
هذا المصير رسائل الإخوان

7. Was everything they said about truth? And about
History? Or to stir sorrows?

٧. هل للحقيقة كل ما قالوا ولل
تاريخ أم لإثارة الأشجان

8. They mentioned your calamity as Egypt's and her people's
In conduct, honor, and entity.

٨. ذكروا برزئك رزء مصر وأهلها
في سيرة وكرامة وكيان

9. And they transmitted speeches about you while
Contemplating Egypt's horizons as you lay in your shroud.

٩. وتناقلوا عنك الحديث وهم على
آفاق مصر وأنت في الأكفان

10. Each sanctifies with evidence from the past and proof
His own making in tribulations.

١٠. كل يزكّي في المآزق صنعه
بدليله الماضي وبالبرهان

11. And each narrator has his excuse in the reality
That was unavoidable in possibility.

١١. ولكل راوٍ عذره في واقع
ما كان بُدُّ منه في الإمكان

12. A memory that harms, and the worst that hurts a young man,
Is the disquiet of conscience and confusion of sentiment.

١٢. ذكرى تسوء وشر ما يؤذي الفتى
قلق الضمير وحيرة الوجدان

13. The time came to judge men with zeal
And that was enough judging for the Judge.

١٣. حانت محاسبة الرجال من الحمى
وكفى به من حاسبٍ ديّان

14. Their conjectures clashed among the judges
From every side and every place.

١٤. وتدافعت بالحاسبين ظنونهم
من كل ناحية وكل مكان

15. They ask about the certainty that gives them rest,
While you have the two parties appealing to you.

١٥. يتساءلون عن اليقين يريحهم
وأمامك الفئتان تحتكمان

16. The minister did not betray his master; rather,
The friendship of the Germans betrayed him yesterday.

١٦. ما خان مولاه الوزير وإنما
خانته أمس مودة الألمان

17. A king passed away and another succeeded,
Favored for his country, so both are the same to him.

١٧. ملك مضى وأتى سواه موفقاً
لبلاده فهُما له سيان

18. If the king's uncle was not his substitute,
Then who was more deserving of that, O Sultan?

١٨. إن لم يكن عم الأمير بديله
فمن الأحق بذلك السلطان

19. What was of the gold of time with its crown
He alone of the uncrowned was deprived.

١٩. ما كان من ذهب الزمان بتاجه
هو وحده من فاقدي التيجان

20. Truly, time and what we saw had no
Power of truth, it is the sinful villain.

٢٠. إن الزمان وما رأينا قوة
للحق فيه هو الأثيم الجاني

21. Could he determine his fate
When his wrath and pleasure were equal?

٢١. هل كان يمتلك اختيار مصيره
مَن سخطه ورضاه يستويان

22. Had we been able, we would not have oppressed
The people, neither kith nor kin.

٢٢. ولو استطعنا الأمر ما كنّا عدىً
للقوم من أهلٍ ومن جيران

23. May fire burn their hands, yet fondness and
Longing stir in our hearts.

٢٣. تصليهم النيران أيدينا وفي
أكبادنا نجوى وطول حنان

24. We did not know if they were Egypt's invaders or
Its guards and protectors for a time.

٢٤. لم ندر هل كانوا الغزاه لمصر أم
حُراسها وحماتها لأوان

25. Which of the two parties was loyal to its promise
When both promised without guarantee?

٢٥. أيّ الفريقين الوفيُّ بوعده
وكلاهما وعد بغير ضمان

26. Often the weak were denied their share
Among the spoils by the most able peers.

٢٦. ولطالما حرم الضعيف نصيبه
حول الغنائم أقدر الأقران

27. Our booty was survival; seeking survival
Was not the nature of the brave.

٢٧. كانت غنيمتنا النجاة ولم يكن
طلب النجاة سجية الشجعان

28. They who consider each pact
From the deceiver to be evil aggression,

٢٨. وهم الذين يرون كل وثيقة
من خادع شراً من العدوان

29. And giving freely if it comes
With disgrace worse than deprivation.

٢٩. ويرون مبذول العطاء إذا أتى
بمذلة أدهى من الحرمان

30. And the one helped to attain his due
By other hands is most deserving of abandonment.

٣٠. والمستعين على تناول حقه
بيدي سواه أحق بالخذلان

31. The events of yesterday's Egypt bore off, and where are
The deeds of men for the present events?

٣١. حملت حوادث أمس مصر وأين ما
صنع الرجال لحاضر الحدثان

32. Did the party insist on their terms
Or bring in an order unforeseen?

٣٢. وعلى شروطهم أصرَّ القوم أم
جاءوا بأمر ليس في الحسبان

33. The deliberation of one anticipating tribulations - do I see it
Or the hesitation of the wavering weakling?

٣٣. وأناة مرتقب السوانح ما أرى
أم حيرة المتردد المتواني

34. If what their enemy disclosed through it
Was good, what then is the wisdom of concealment?

٣٤. إن كان ما أفضى غريمهمُ به
خيراً فما هي حكمة الكتمان

35. Perhaps it was the respite the politics willed for us
The habit of concealment.

٣٥. ولعله المطل الذي شاءت به
فينا السياسة عادة الكتمان

36. In Egypt the people of Egypt seek right, or
In mighty London and in Lausanne,

٣٦. في مصر يطلب أهل مصر الحق أم
في لندن العظمى وفي لوزان

37. The earth moves toward the two eternities
Of utmost freedom and prosperity.

٣٧. الأرض سائرة إلى الأمدين من
حرية قصوى ومن عمران

38. So kingdoms shake after their calm
And kingdoms become honored after humiliation.

٣٨. فممالك تهتز بعد سكونها
وممالك تعتز بعد هوان

39. I was the first warner with the flood
And I am the warner of the flood's return.

٣٩. قد كنت بالطوفان أول منذر
وأنا النذير بعودة الطوفان

40. Where are the sincere advocates in Egypt
Among all the peoples and the countries,

٤٠. أين الدعاة المخلصون لمصر في
كل الشعوب وسائر البلدان

41. Who recount her hopes, not what
The people of slander and calumny recount?

٤١. يروون عن آمالها غير الذي
يرويه أهل الإفك والبهتان

42. If what I aspire to prevailed
In the land, it would have the safeguard of security.

٤٢. لو كان ما أنا مرتجيه نافذاً
في الأرض كان لها ضمان أمان

43. And each would live under the shade of peace, not
Under arms and fire.

٤٣. وأقام كلٌّ في ظلال السلم لا
في عهدة الفولاذ والنيران

44. Religion in this world is the treatment which
Is all that can be hoped for from faiths.

٤٤. والدين في الدنيا المعاملة التي
هي كل ما يرجى من الأديان

45. O master of counsel, whose view
Made the scale and measure needless,

٤٥. يا صاحب الشورى وذا الرأي الذي
أغنى عن المقياس والميزان

46. And fighter of the east praised
By east and west,

٤٦. ومجاهد الشرقية المثني على
آثاره الشرقان والغربان

47. Sheikh of the clan, were you sheikh of the zeal
Or son of the countries, self-sacrificing father?

٤٧. شيخ العشيرة كنت أم شيخ الحمى
وابن البلاد أم الأب المتفاني

48. You split partnership after its rise,
It distressed you though you were its first builder.

٤٨. شقت على الدستور بعد قيامه
عنه نواك وأنت أول باني

49. You wept over its deputies and sheikhs
And you were eulogized among nobles and notables.

٤٩. وبكاك في نوابه وشيوخه
ورثاك في النبلاء والأعيان

50. And the hero who was a model
For venerable age and youth was missed.

٥٠. وتفقد البطل الذي هو قدوة
للشيب صالحة وللشبان

51. O you who left the valley while your heart
Was anxious about this suffering prisoner,

٥١. يا تارك الوادي وقلبك مشفق
فيه على هذا الأسير العاني

52. What of your soul after you left it
Other than what you offered in kindness?

٥٢. ماذا بنفسك بعد ما فارقته
غير الذي قدمت من إحسان

53. It deserved, having been sufficiently occupied,
To rest in peace afterward.

٥٣. أولى بها وقد اكتفت شغلاً به
أن تستريح إليه بعد الآن

54. You granted me the old affection so I protected it
For you in my heart, and it became one of my helpers.

٥٤. أوليتني الود القديم فصنته
لك في الفؤاد فكان من أعواني

55. And I took from the first of your pages
Which faced good, my first principles and manifesto.

٥٥. وأخذت من أولى صحائفك التي
للخير أول مبدئي وبياني

56. You gave me speech after silence, nights
When my soul was confined before my tongue was confined.

٥٦. أنطقتني بعد السكوت ليالياً
حبست جناني قبل حبس لساني

57. Both of us were burdened in the countries, and no burden
Made me forget its duty or humanity.

٥٧. مضنى كلانا في البلاد وما الضنى
أنساك واجبها ولا أنساني

58. And the greatest care of souls was to care
For who stood for virtue and grace.

٥٨. وأجل من ملك النفوس رعاية
من قام بالمعروف والعرفان

59. The truth above both parties I wanted it
Other than what you offered in sacrifice.

٥٩. الحق فوق الشيعتين أردته
غير الذي قدمت من قربان

60. Do I have a place in the sky that I may
Meet my companions unlike the people of my time?

٦٠. هل لي مكان في السماء لعلني
ألقى رفاقي غير أهل زماني

61. And escape the arrogant who ignored
My memory and resumed denying my presence?

٦١. وأفر من مستكبرين تجاهلوا
ذكري وعادوا ينكرون عياني

62. He from whom I want love profits me
And he by whom I am troubled increases my worries.

٦٢. أعليّ يجني من إليه مودتي
ويزيد همي من به سلواني

63. I was angry for the people and the valley, so whoever
Once pleased them pleased me.

٦٣. أنا غاضب للشعب والوادي فمن
أرضاهما يوماً فقد أرضاني