Feedback

I gathered all my kin around me on Eid

جمعت في العيد حولي سائر

1. I gathered all my kin around me on Eid
My family gathered around me, all my hopes

١. جمعتُ في العيد حولي سائرَ الآلِ
وملتقى الآل حولي كلُّ آمالي

2. They called me father though I had no children among them
To these people I was but an uncle and brother-in-law

٢. أباً دعوني ومالي فيهمُ ولدٌ
ولستُ للقوم غيرَ العمِّ والخال

3. It was as if I and they in this house were
Looking out over diverse nations and generations

٣. كأنني وهمُ في الدار مطَّلعٌ
منهمْ على أمم شتى وأجيال

4. I prepare them for a tomorrow I prepare
On this earth my troops and heroes

٤. أُعِدُّهمْ لغدٍ مما أعدُّ غداً
في هذه الأرض أجنادي وأبطالي

5. How good is the fellowship I tended and witnessed
Of mothers and fathers and children

٥. ما أحسنَ الشملَ أرعاه وأشهده
لأمَّهاتٍ وآباءٍ وأطفال

6. I see no separation in time that cuts
One settled, fluttering, wandering

٦. فلا أرى فرقة في الدهر قاطعة
لمطمئنٍّ وخفّاق وجوّال

7. Nor is any whisper lost in their intimacy
Nor the baby camel among the herd and calves

٧. ولا يصاب هديلٌ في أليفته
ولا الغضنفر في غيل وأشبال

8. I lived in the countryside, suffering no oppressor
Of men, no debauched and effeminate one

٨. أقمت في الريف لا أشقى بطاغيةٍ
من الرجال ولا لاهٍ وختّال

9. I lived on fruit and greens, on what I owned
And water in which chains dangled

٩. وعشت بالرطب من بقل وفاكهة
فيما ملكت وماءٍ فيه سلسال

10. I forbid meat for myself as provision and count it
Food of predators, like the lurking wolf

١٠. أحرِّمُ اللحم لي زاداً وأحسبه
طعام مفترس كالذئب مغتال

11. And I fight for the peaceful living
Bird and beast, every battle

١١. وقد أقاتل للحيِّ المسالم من
طير ومن حيوان كلَّ قتال

12. Had plants sense, I would pity them
And abstain from plants too, not voracious

١٢. لو كان للنبت إحساسٌ رأفت به
وبتُّ للنبت أيضاً غيرَ أكّال

13. It is as though my village where I live
Is a state and its mayor my deputy

١٣. كأنما قريتي ما دمتُ ساكنها
ولايةٌ وكأن العمدةَ الوالي

14. I have long withdrawn from society, belonging to me
Every side my care and preoccupation

١٤. أطلت فيها اعتزال العالمين ولي
بكل ناحيةٍ همي وأشغالي

15. I found in the company of the ignorant, affection
I did not find from other than ignorant men

١٥. لقيتُ في عِشرةِ الجُهّال عاطفةً
لم ألقها من رجالٍ غير جُهّال

16. I never found in one obscure, his silence
Offensive as from one famous, pretentious

١٦. ولم أجد من وضيع الذِكر خاملُهُ
ما ساءني من رفيع الذكرِ مختالِ

17. I carried the burdens of my people, heavy
For them, and they never felt my burdens

١٧. حملت أثقالَ قومي وهي فادحةٌ
عنهم وما شعروا يوماً بأثقالي

18. My status diminished until none recall me
Who availed my words and deeds

١٨. وهان شأنيَ حتى ليس يذكرني
من استعان بأقواليْ وأعمالي

19. I never cared for my eyes or wellbeing
As I cared for the covenant, in my resolve and travels

١٩. وما حرصت على عينيْ وعافيتي
حرصي على العهد في حِلِّي وترحَالي

20. I care not if my soul is safeguarded
While my nerves and limbs are diseased

٢٠. وما أباليْ ونفسي في سلامتها
طولَ اعتلالي بأعصابي وأوصالي

21. It is no consolation to see a country
Other than mine, more deserving of and loyal to me

٢١. ومحنة لا عزاءً أن أرى بلداً
سوى بلاديَ أولى بيْ وأوفى لي

22. Had they not neglected and ignored me
Their neglect and disregard would not have lasted

٢٢. لو كان ما أغفلوا مني وما تركوا
يغنيهمُ لم يطل تركيْ وإغفالي

23. Had I been tried by tyrants, they would not have reached
The extent of loved ones in subjugating and debasing me

٢٣. ولو بليت بجبارين ما بلغوا
مدى الأحبةِ في قهري وإذلالي

24. I want the freedom of the arid valley, and for me
My wounds, pains and fetters from it

٢٤. أريد حرية الوادي السليب وبي
منه جراحي وآلامي وأغلالي

25. Fate hurries me at times and delays me
At times, hastening and stalling are equal to me

٢٥. والدهر يعجلني حيناً ويمهلني
حيناً وسيانَ إعجالي وإمهالي

26. Had I reached the end of my term
I would have gained nothing from life spans

٢٦. ولو بلغت من الآجال غايتها
لما انتفعت بأعمار وآجال

27. My poetry is the same, whether obedient or disobedient
Just as my increase and decrease are the same in it

٢٧. شعري استوى فيه عاصيه وطيِّعُهُ
كما استوى فيه إكثاري وإقلالي

28. No singing helps atop a hill
No weeping helps atop ruins

٢٨. وما أفاد غناءٌ فوق رابيةٍ
ولا أفاد بكاءٌ فوقَ أطلال

29. I have realized what disinterested me in people
And indifference was my honor and esteem

٢٩. وقد تبينت ما في الناس زهدني
وكان في الزهد إعزازي وإجلالي

30. I never mistrust what exists
Or pretend to refuse what is lost

٣٠. ولست يوماً لموجودٍ بمحترس
ولا على رد مفقود بمحتال

31. If time brought me comforts galore
It would only come to complete and incapacitate me

٣١. ولو أتى بالنعيم الدهر ملء يدي
لم يأت إلا لإملالي وإعلالي

32. I do not ask about my due and its value
Even if it were weighed on my scales and measures

٣٢. ولست أسأل عن حقي وقيمته
ولو تولاه ميزاني ومكيالي

33. If I have no office or entourage one day
My satisfaction is my livestock and goat-hair tents

٣٣. إن لم يكن ليَ ديوانٌ وحاشيةٌ
يوماً فحسبي محاريثي وأنوالي

34. Am I not one who called the factions and they came together
And the command shifted from state to state?

٣٤. ألست ممن دعا الأحزاب فأتلفت
وردتْ الأمرَ من حال إلى حال

35. Enough that they return contritely
To what yesterday made them hostile to me

٣٥. كفى من القوم بالزلفى رجوعهم
إلى الذي فيه كانوا أمس عُذَّالي

36. I see cordiality by the load amongst them
Yet I have not gained a mote of it from them

٣٦. أرى المودةَ بالقنطار بينهمُ
ولم أفز بينهمْ منها بمثقال

37. I remained wary of conflict between them
Suspicious in my mind and thoughts

٣٧. ولم أزل بينهم للخصم متقياً
دخائلاً هي في ذهني وفي بالي

38. I fear for their messengers his intentions though they
Are before tyrants and thickets from him

٣٨. أخشى على رسلهم نيّاته وهمُ
منه أمامَ جلاميدٍ وأدغال

39. His policy remains as it was
Changing in its forms and guises

٣٩. وما تزال كما كانت سياسته
يدور فيها بألوانٍ وأشكال

40. I hope with him the place of caress for them
Not the place of prey in a ravenous wolf's fangs

٤٠. وموضع الند أرجو عنده لهمُ
لا موضعَ الصَيْد في أنياب رئبال

41. The fate of their unity was charged to him
He is guarantor of change and replacement

٤١. حق المصير تولَّوه بشملهمُ
وهو الكفيل بتغيير وإبدال

42. If their day of good does not come altogether
There is completion and fulfillment in every tomorrow

٤٢. إن لم يجئ يومهم بالخير أجمعه
ففي غد كل إتمام وإكمال

43. The atmosphere portends a fire storm
Of war, and the earth portends a quake

٤٣. والجوُّ ينذر من نار بعاصفة
حرباً وفي الأرض إنذار بزلزال

44. Relief may yet come to them in their strait
As horrors crowd out horrors

٤٤. وقد يكون لهم في ضيقهم فرجٌ
كما تدَافَعُ أهوالٌ بأهوال

45. O youths of poetry, this is your season
And festival of precious, worthy rhetoric

٤٥. يا فتية الشعر هذا اليوم موسمكم
ومِهرجان البيانِ القيِّم الغالي

46. You have fulfilled the trust of art, and have not
What you deserve of kindness and welcome

٤٦. أمانَة الفن أديتم وما لكمُ
ما تستحقون من عطف وإقبال

47. It suffices you that among you are brothers
Of wealthy men, lords and nobles

٤٧. وحسبكم أن فيه أخوة لكمُ
من أغنياءٍ وأربابٍ وأقيال

48. Who strive with ears and hearts
And return with neither glory nor money

٤٨. تجاهدون بآذانٍ وأفئدةٍ
وترجعون بلا جاهٍ ولا مال

49. You possess the mysteries of the world
Yet cannot attain lofty position in it

٤٩. وتملكون من الدنيا سرائرها
ولا تحلون منها الموضع العالي

50. What breadth is afforded you in the earth
Is like that for a soothsayer and fraud

٥٠. وما يتاح لكم في الأرض متسع
كما يتاح لعرَّاف ودجال

51. They said poetry expired after the two masters
And none made its empty arena thrive but them

٥١. قالوا انقضى الشعر بعد الشاعرين ولم
يأنس بغيرهما ميدانه الخالي

52. Yet after them in Egypt I am not alone
For Egypt teems with the like of me

٥٢. ولست وحدي له في مصرَ بعدهما
فمصر ملأى بأشباهي وأمثالي

53. Will they be distracted by a caravan that passed
From what lies ahead, the next arrival?

٥٣. أيشغلنَّهمو ركبٌ مضى وثوى
عما أمامهمُ والمقبل التالي

54. If the living see no place after the dead
There is no good in grieving and lamenting

٥٤. إن لم ير الحيُّ بعد الميت منزلةً
منهم فلا خير في المحزون والسالي

55. Every building not succeeded by
Its builder's sons is ruinous and futile

٥٥. وإنَّ كل بناءٍ لا يصير إلى
أبناء بانيه لهو الدارس البالي

56. Better a barren rugged preserve
Of hardship and infertility

٥٦. خير من البلد الخصب المباح حمىً
صعب الجوانب من جدبٍ وإمحال

57. Than a fertile country made lawful prey
The kingdom is soldiers and the fortress around it

٥٧. والملك بالجند والحصن المحيط به
لا بالحقولِ ونهرٍ فيه سيال