1. They said "He's silent today," I said "Wait,
Haven't my excuses reached the poets?
١. وقالوا سكت اليوم قلتُ رويدكم
أما بلغتْ أعذاريَ الشعراءَ
2. I want nothing to do with political poetry after
I found the hearts of the people empty of it,
٢. وما ليَ والشعر السياسيّ بعد ما
وجدت قلوبَ القوم منه خلاءَ
3. Nor do I want parties after I tested
My experiences with parties and leaders.
٣. وما ليَ والأحزاب من بعد ما ابتلتْ
تجاريبيَ الأحزابَ والزعماءَ
4. They're equal - this one's not good to me
And that one didn't do me wrong.
٤. تساووا فما هذا إليَّ بمحسن
صنيعاً ولا هذا إليَّ أساءَ
5. Shall I love a group that doesn't return a greeting
And shun a group that doesn't feel the estrangement?
٥. أأهوى فريقاً لا يرد تحيةً
وأجفو فريقاً لا يحسُّ جفاءَ
6. How much virtue of mine did people see as
Extravagance, and how much right as generosity!
٦. وكم ليَ من فضِل رأى القومُ أنه
فضولٌ ومن حق دعوه عطاءَ
7. I can do without leaving what makes me
Prolong my wandering and vanity.
٧. وإني لمستغن بترك الذي به
يُطيل سواي التيهَ والخيلاءَ
8. They attacked me with papers - yet these
Are more effective than soldiers' decrees.
٨. غزانيَ بالأوراق غاز وإنها
لأنفذُ من بأس الجنودِ قضاءَ
9. I was loyal to some people with what I owed them,
But couldn't be loyal to others.
٩. ووفيت ناساً من دمائيَ حقهم
ولم أستطع للآخرين وفاءَ
10. My brothers angered me until I was as if
I'm an enemy demanding payment from them.
١٠. وغاضبني الإخوان حتى كأنني
غريم يقاضي منهمُ غرماءَ
11. Yesterday, what my hands possessed was worthless,
So will what my hands write be worthless?
١١. وولّى هباءً أمس ما ملكتْ يدي
فهل يتولى ما كتبت هباءَ
12. Of life's grievances, my accusation by the intimate ones
Whose defender I was in my heedlessness.
١٢. ومن نكد الدنيا اتهامي من الألى
أخذتهمُ في غمرتي شُفعاءَ
13. I wished for someone to buy my life with its burden
But found no profitable deal or bargain.
١٣. تمنيتُ من يشري حياتي بعبئها
فلم ألق بيعاً مجدياً وشراءَ
14. My poetry hurts only me with loss of patronage
If it hurts others, their loss of nobility.
١٤. وما ضر شعري غير فقدي رواية
إذا ضر غيري فقده الكرماءَ
15. Excuse the art I carried so much
And was nothing but tribulation and affliction.
١٥. عفاءٌ على الفن الذي كم حملته
وما كان إلا محنةً وبلاءَ