Feedback

You have the allegiance that no one has concealed

لك الولاء الذي لم يخفه أحد

1. You have the allegiance that no one has concealed
And no nation or country has been without it

١. لك الولاء الذي لم يخفه أحدُ
ولا خلت أمة منه ولا بلدُ

2. You have ruled with justice that does not bend with desire
Nor does your sound opinion transgress

٢. قد قمت بالحكم عدلاً لا يميل بك ال
هوى ولا يتخطى رأيَك الرشد

3. You have proceeded with a safeguarded kingdom, relying
On the Quran, warding off tribulations from it

٣. وسرتَ بالملك مأمون المذاهب مي
مون المساعي على القرآن تعتمد

4. As if a vigilant lion guards his cubs
Until you have raised above the stars for it

٤. وبت تدفع عنه الحادثات كما
يبيت يقظانَ يحمي غيلَهُ الأسد

5. The pillars of resolve and wisdom
So it has become unassailable, guarded by the eye of God

٥. حتى رفعت له فوق النجوم حمى
الحزم أسبابه والحكمة العمد

6. Even when its guards slumber
And people are of two kinds: a constrained enemy

٦. فبات ممتنعَ الأركان تحرسه
عين الأله إذا حراسه رقدوا

7. And one hoping for an easy life under your hands
So there are turns for the adversaries in which they roamed

٧. والناس قسمان عانٍ موثقٌ ضجرٌ
في قبضتيك وراجٍ عيشه رغد

8. And turns for the loyal ones in which they prospered
If you wish, you would give this land its greens

٨. فللمعادين أدوار بهن شقوا
وللموالين أدوار بها سعدوا

9. And if you want, it would burn with evil
You have not been vengeful except for God

٩. إن شئت أعطيت هذي الأرض نضرتَها
وإن تشأ أصبحتْ بالشر تتقد

10. And have not oppressed except the spiteful people
You have not opened any kingdom for other than religion

١٠. وما غضبت لغير اللّه منتقماً
وما قهرت سوى القوم الألى حقدوا

11. That you saw was straying from the path of good
You have revived it, restoring its strength

١١. وما فتحت لغير الدين مملكة
رأيتها عن سبيل الخير تبتعد

12. So it stands extending in the world and roams
Yours are the armies that have relieved many worries

١٢. أنهضته مسترداً فيه قوته
فقام يمتد في الدنيا ويَطَّرد

13. As if they are clouds clustered in the sky
God guides their shots, supports them

١٣. لك الجيوش التي كم فرجت كرباً
كأنها قسطل في الجو منعقد

14. With angels in their raids giving them supplies
Relying on the divine covenant on the day of battle

١٤. يسدد اللّه مرماها يؤيدها
من الملائك في غاراتها مدد

15. And drawing numbers from their faith
Yours is the banner whose crescent has attained glory

١٥. لها على الموثق الدينيِّ متَّكلٌ
يوم الكفاح ومن إيمانها عدد

16. So no hostile hands can reach its loftiness
In its flapping there is joy for those in its shade

١٦. لك اللواء الذي نال الهلال فلا
تنال رفْعتَه للعاديات يد

17. And awe in its folds for the enemy like an abyss
Yours are the great fleets like towering camels

١٧. في خفقه طرب للمستظل به
وللعدى رهب في طيِّه كمد

18. That sail and thunder around them stirs up foam
Were it not for your security, the sea would have erupted

١٨. لك الأساطيل كالأطواد شامخة
تجري فيحدث رعداً حولها الزبد

19. With their fire and the land and ice melted
Yours are the domes that rise lofty in the sky

١٩. لولا أمانك ثار البحر مشتعلاً
بنارهنَّ وسال البر والجمد

20. With soldiers standing guard, watching over them
And in your majesty there is light for the caliphate

٢٠. لك القباب التي تعلو محلقة
في الجو والجند حراس بها رصد

21. That people now see as proof of what they believed
If the bright stars could dive down in yearning

٢١. وفي محيّاك نور للخلافة قد
أضحى لدى الناس برهاناً لما اعتقدوا

22. And take the place of your crown clustered around it
My lord your feast has come in auspices

٢٢. لو تستطيع النجوم النيرات هوت
شوقاً وصارت مكان التاج تنتضد

23. Bringing the desert joy like they were accustomed to
The universe seemed most splendid to it

٢٣. مولاي عيدك وافى في ميامنه
يهدي البرية أفراحاً كما عهدوا

24. And days and eternity summoned all their beauty
The earth is dazzlingly luminous and verdant

٢٤. بدا له الكون في أبهى مظاهره
واستجمعت حسنها الأيام والأبد

25. Clad in youthful finery and cool silk
It struts joyfully for all like a coquettish beloved

٢٥. فالأرض باهرة الأنوار ناضرة
ريا الشباب كساها الوشي والبرد

26. Adorned with necklaces and anklets
And the crowds crammed under your throne

٢٦. تختال ضاحكة للعالمين كما
تختال ذات دلال زانها الغيَد

27. Were not constrained by your lofty doors
Hearts were healed of ardent longing by what

٢٧. وللوفود ازدحام تحت عرشك لم
يضق به بابك العالي ومحتشد

28. They experienced of your great advent and witnessed
As if they had drunk a soothing draft and were elated

٢٨. تشفي القلوب من الشوق الشديد بما
لاقوا من الطلعة الكبرى وما شهدوا

29. And attained nothing but your eternal spring
O owner of righteous deeds and lord of hands

٢٩. كأنهم شربوا راحاً بها طربوا
وغير منهلك الخلديِّ ما وردوا

30. That number cannot encompass
Greetings and prayer with which we seek

٣٠. يا صاحب الباقيات الصالحات ويا
رب الأيادي التي لم يحصها عدد

31. To inspire joy and love that we profess
You came while diverse sects split the people

٣١. تحية ودعاء نبتغي بهما
شرح المسرة والحب الذي نجد

32. Their ways lost in their ignorance you guided
So they surrendered to you when you gave them guidance

٣٢. أقبلت والقوم في أهوائهم فرق
شتى طرائقُهم من غيهم قِدَد

33. And clung to the bond of the covenant united
You warded off the multitudes of enemies so they escaped

٣٣. فاستسلموا لك لما قمت ترشدهم
واستمسكوا بعرى الميثاق واتحدوا

34. While you alone on the battlefield stood your ground
They had sworn oaths but broke them when facing

٣٤. وذدت عنهم جماهير العدى فنجوا
وأنت في حومة الميدان منفرد

35. The battle and patience and resolve took flight
And they cried out so a horde of delusions came to them

٣٥. وصلت فيهم فخانتهم عزائمهم
عند اللقاء وطار الصبر والجلد

36. In which there was despair and gloom
You defeated their cunning and foiled their betrayal

٣٦. واستصرخوا فأتاهم جحفل لجب
من دولة الوهم فيه اليأس والنكد

37. And plotted against their plot with diligence
Why do you care for people who have strayed

٣٧. غلبت مكرهمُ واغتلت غدرهمُ
ودست كيداً لهم في دسه اجتهدوا

38. And grown arrogant and when you were made regent denied
Can a father harm sons who brim

٣٨. ماذا عليك من القوم الذين غووا
واستكبروا ولما أوليتهم جحدوا

39. With love for him while others disobeyed?
The guilty outcast does not lose hope in you

٣٩. فهل يضرُّ أبٌ أبناءه امتلأوا
حباً له وعصاه منهمُ ولد

40. If his shackles and jail keep him confined
O house of Osman, be gentle with the adversaries

٤٠. لا ييأس المذنب المحروم منك إذا
نهاه عن أن يعود الأسر والصفد

41. And do not bare swords at them for they have desisted
Jealousy made them plot against your good fortune

٤١. يا آل عثمان رفقاً بالعداة ولا
تجردوا فيهمُ سيفاً فقد قعدوا

42. But that envy only harmed themselves
In their hearts is a sickness of hating you

٤٢. على السعادة باتوا يحسدونكمُ
فلم يضر سواهم ذلك الحسد

43. And in their eyes an ailment from your light
They will remain in this misery until

٤٣. ففي قلوبهمُ من بغضكم مرضٌ
وفي عيونهمُ من نوركم رمد

44. They lose hope and you see them all subside
Gently O Turks in conquering the lands

٤٤. فلا يزالون في هذا الشقاء إلى
أن ييأسوا فتراهم كلهم خمدوا

45. Is it not for the sake of your grand ideals?
Were it not for you the religion would not have its proof

٤٥. مهلاً بني الترك في فتح البلاد أما
لحبكم في الأمانيِّ العلى أمد

46. Nor would its remaining glory stand straight
Abdul Hamid sincere loyalty is yours so listen

٤٦. لولاكمُ ما بدت للدين حجته
ولا استقام لباقي عزه أود

47. To ongoing praise and reward those who extol
Though your kingdom is beaming in its adornment

٤٧. عبد الحميد لك الإخلاص فاستمع ال
حمد الذي يتوالى واجز من حمدوا

48. I am a bird singing joyfully in it
God will fulfill in this world that has smiled

٤٨. وإن ملكَك في إشراق زينتِه
لجنة أنا فيها الطائر الغرد

49. On Muslims through your hands what was promised
So rejoice O Muslims and look forward

٤٩. سينجز اللّه في الدنيا التي ابتسمت
للمسلمين على أيديك ما وُعدوا

50. To a manifest victory tomorrow brings

٥٠. فاستبشروا يا بني الإسلام وانتظروا
غداً فقد ضمن النصرَ المبين غد