Feedback

O House of Othman, we do not know whether to apologize

يا آل عثمان لا ندري أنعتذر

1. O House of Othman, we do not know whether to apologize
Or start blaming for our missing the feast

١. يا آل عثمان لا ندري أنعتذرُ
عن تركنا العيد أم باللوم نبتدرُ

2. Excuses are a plague that haunts us
An embarrassment that sometimes folds and spreads

٢. إن المعاذير طاعون يلازمنا
وهيضة تنطوي حيناً وتنتشر

3. And the fire is rekindled as the Nile's weakness tempts it
To spare nothing, leave nothing

٣. والنار تذكو وعجز النيل يطمعها
في كل شيء فلا تبقى ولا تذر

4. And reproach justifies the souls though
We would not reproach, were it not for sorrow and gloom

٤. وإن في العتب تعليلَ النفوس وما
كنا لنعتب لولا الهمُّ والضجر

5. When we complained of our oppressor's tyranny
You called us liars and claimed it was slander

٥. كنتم إذا ما شكونا جور غالبنا
كذَّبتمُ وادعيتم أنه بطر

6. Today we complain of no ruler or judgment
And seek no refuge in you from what fate has brought

٦. واليوم لا نشتكي حكماً ولا حكما
ولا نعوذ بكم مما أتى القدر

7. We do not charge you with fighting nature
Since neither your whites nor your browns avail

٧. ولا نكلِّفُكم حرب الطبيعة إذ
لا بيضُكم عندها تغني ولا السمر

8. Nor did we ask you for money to be
Our aid, for we are not in need of the destitute's poverty

٨. ولا سألناكمُ مالاً يكون لنا
عوناً فلسنا إلى ذي الفقر نفتقر

9. But we hoped for favor from you
To console us and help us endure the calamities

٩. لكننا نرتجي منكم مجاملة
نسلو بها وعلى الأهوال نصطبر

10. The Chinese wept on hearing our news
Yet nothing about our plight provoked you to act

١٠. بكى بنو الصين من أخبارنا جزعاً
وما استفزَّكم عن أمرنا خبر

11. O people, you owe us mercy
And it is time you pardoned and forgave us

١١. يا قوم قد وجبت فينا مراحمكم
وآن أن تصفحوا عنا وتغتفروا

12. If our past sins displeased you, we have
What deters us from sins to deter us

١٢. إن ساءكم ما مضى من إثمنا فلنا
مما دهانا عن الآثام مزدجر

13. Why not remind us of a feat or noble deed
If in your minds the reminder has effect?

١٣. هلا ذكرتم لنا صنعاً ومأثرة
إن كان للذكر في ألبابكم أثر

14. How openly we declared our love for you
Despite those who loudly proclaimed their rancid hatred

١٤. فكم جهرنا وأعلنا محبتكم
رغم الذين بقاسي بغضكم جهروا

15. And warned us, so we defied them more
Until you were satisfied, and their warnings were in vain

١٥. وأنذرونا فزدناكم مظاهرة
حتى اكتفيتم وما أغنتهم النذر

16. Everyone related to you has disowned you
And lives in terrible fear, hiding away

١٦. وقد تبرأ منكم كل ذي صلة
بكم وبات شديد الخوف يستتر

17. Like frightened chicks we waded through a pitch black night
And a sea of blood, scaling citadels amid clashes

١٧. خضنا عجاجين من ليل أحم ومن
دم ودسنا العوالي وهي تشتجر

18. We boast not, nor reproach you
With deeds our hands have wrought, and take pride

١٨. ولا نمن عليكم أو نعيركم
بطائلات أيادينا ونفتخر

19. The bow is yours and ours are the arrow and string
You are the lion, we the fang and claw

١٩. فالقوس منكم ومنا السهم والوتر
والأسد أنتم ونحن الناب والظفر

20. A feast with nothing left that Egypt's children used to enjoy
Except the sorrow they feared

٢٠. عيد وما عاد فيه ما تعوده
أبناء مصر سوى الكرب الذي حذروا

21. If you dance, how strange! For they danced
In agony and intoxicated themselves with cups of grief

٢١. لئن رقصتم له عجباً فقد رقصوا
تألماً وبكأس الحزن قد سكروا

22. And if you light your festive candles
Raging fires burn in their hearts

٢٢. وإن أضأتم مصابيح احتفالكم
ففي قلوبهمُ للغيظ مستعر

23. If you stay up gazing in most splendid places
They stay up in fear

٢٣. وإن سهرتم تجيلون النواظر في
أبهى المجالي فهم في الخوف قد سهروا

24. And if flutes play your festive tunes
Wailing women are the people's singers and night music

٢٤. وإن تكن رنة العيدان سامركم
فالنائحات مغنّى القوم والسمر

25. O House of Othman, as the world turns away
From us and you, lessons go unheeded

٢٥. يا آل عثمان والدنيا مولية
عنا وعنكم إذا لم تنفع العبر

26. And if estrangement remains your way
We and you will be scattered parts amid enemies

٢٦. وإن بقيتم على هجر فشملُكُمُ
وشملنا شَذَرٌ بين العدى مذر

27. Return to a land whose resolve is weakened
Whose wealth and children are expiring

٢٧. عودوا بلاداً أصيبت في عزائمها
ومالها وبنيها فهي تحتضر

28. The Nile poets have not held their season's feast
Nor have titles and full moons stirred them

٢٨. فلم يُقِمْ شعراءُ النيل موسمَهم
ولا استفزَّتهم الألقاب والبدر

29. I used to compose congratulatory poems but now
Tears rain from my eyes

٢٩. قد كان ينظم در التهنئات فمي
فاليوم تنثر من أجفاني الدرر

30. I used to shout joyfully when I strolled through the garden
Inventing, greeting it with a smile

٣٠. وكنت أهتف مرتاح الجوانح إذ
أراوح الروض بسّاماً وابتكر

31. But now the garden of literature lies barren
So how can I sing when there's no bloom or fruit?

٣١. فأصبحت روضة الآداب عاطلة
فكيف أشدو ولا زهرٌ ولا ثمر

32. Though angry, I admit that if you aided Egypt
It would be victorious

٣٢. إني وإن كنت في سخط لمعترفٌ
بأنكم لو نصرتم مصر تنتصر

33. And if your present changed your past
No rancor would remain in my loyal heart

٣٣. وإن تغير ماضيكم بحاضركم
فلن تحل بقلبي المخلص الغِيَر

34. I wasted my early days futilely, so now
My later days reproach me for you

٣٤. أضعت أياميَ الأولى سدى فغدت
تلومني فيكمُ أياميَ الأخر

35. But I grew up among a people enamored with you
And nurtured to obey you

٣٥. لكنني ناشىء في معشر شُغفوا
حباً لكم وعلى طاعاتكم فُطروا

36. They forgot your feast only because
Calamity then robbed them of their senses

٣٦. وما نسوا عيدكم إلا لأنهمُ
في نكبة عندها خانتهم الفكر

37. How we rejoiced when you were victorious!
Yet you did not grieve when we were harmed

٣٧. وكم فرحنا لكم إذ نلتم ظفراً
وما جزعتم لنا إذ نالنا الضرر

38. Do you reward your lovers by shunning them?
Fine gratitude! But wretched is their reward

٣٨. أتأجرون محبيكم بهجرهمُ
نعم الجميل ولكن بئس ما أُجِروا

39. They desire nothing but your wish
While you desire only what they refuse and reject

٣٩. فما لهم غير ما ترضونه غرضٌ
وما لكم غير ما يأبونه وطر

40. O Lord, You are ours, so have mercy on hearts
Nearly shattered from intense pain

٤٠. يا رب أنت لنا فارفق بأفئدة
تكاد من شدة الآلام تنفطر

41. And pity breasts that constriction nearly stifles
As if their breath were flaming sparks

٤١. وارحم صدوراً يكاد الضيق يطبقها
كأن أنفاسها من حرها شرر

42. And lift Your punishment from us; we are mortals
Who after being misled now obey Your command

٤٢. وارفع عقابك عنا إننا بشر
صرنا بأمرك بعد الغي نأتمر

43. And accept our repentance, for we await only
Your pardon, kindness, approval, and contentment

٤٣. واقبل إنابتنا إنا لعفوك وال
غفران والبر والرضوان ننتظر