1. Your favor is a favor visiting and visited
So repeat your kindness, remembered and extolled
١. الفضل فضلك زائراً ومزورا
فأعد صنيعك ذاكراً مذكورا
2. And tend to the plant you revived
Until it smiles like hopeful youth
٢. وتعهَّدِ الغرسَ الذي استحييتَه
حتى تبسَّم كالرجاء نضيرا
3. Choosing the gems of years for trysts
With their delight and joy as harbinger
٣. متخيِّراً غرر السنين مواعداً
بنعيمهنَّ وسعدهنَّ بشيرا
4. You met me in the second like your first meeting
Umm al-Qura and Tala al-Dhuha at dawn
٤. لاقتك في الثاني لقاءك أولاً
أمَّ القرى وتلا الضحى التبكيرا
5. This is the season of peers in glory and
Wealth so perpetuate my celebrated season
٥. ذا موسمُ الأكفاء في مجدٍ وفي
مالٍ فخلد موسمي المشهورا
6. And I knew you in your distance hoping
I'd never see a time hard to reach you
٦. ولقد عرفتك في بعادك راجياً
أن لا أرى أمداً إليك عسيرا
7. I lingered until you visited me in my place
As if I saw the unseen, seeing clearly
٧. ولبثتُ حتى زرتني في موضعي
فكأنني بالغيب كنت بصيرا
8. You honored me in my village so I was like
A king ruling our cities and frontiers
٨. شرفتني في قريتي فكأنني
ملك أسوس مدائناً وثغورا
9. Decreeing and ordaining what I sought aid for
From troops as I wished, without consulting a vizier
٩. يقضي ويقدر ما استعان بعسكر
فيما يشاء ولا استشار وزيرا
10. God, the day I met you adorned
Rejoicing, greeting you gladly
١٠. للّه يوم لقيتَني متجمِّلاً
متهللاً بتحيتي مسرورا
11. A day you prolonged life and a gathering
In which I gained a creek and plateau
١١. يومٌ أطلتَ به الحياةَ ومحفلٌ
فيه امتلكت خورنقاً وسديرا
12. For religion and life, your gift which
Inspires me to poetry and painting
١٢. للدين والدنيا هديتك التي
توحي إليِّ الشعر والتصويرا
13. You didn't give me a horse, but rather
A precious crown and magnificent throne
١٣. لم تُهدِ طنفسة إليَّ وإنما
أهديت تاجاً غالياً وسريرا
14. I admired the skill of the steed—marveling
And lingered pondering its creation
١٤. شاهدت حذق الفرس فيها معجباً
وأطلت في إبداعها التفكيرا
15. Learning from its adornment and style
For my dispatches lavish ornamentation
١٥. متعلماً من وشيها وطرازها
لرسائلي التدبيج والتحبيرا
16. The Caucasus was ennobled, where my tribe
Was first, as Egypt was gladdened by a tribe
١٦. شرفت بها القوقازُ حيث عشيرتي ال
أولى كما سرَّت بمصر عشيرا
17. And I asked my Lord that my couch
In eternity would be shaded by nymphs
١٧. وسألت ربي أن تكون أريكتي
في الخلد أسترعي عليها الحورا
18. Qanbar, however wondrous his works
Is for your sake pardoned his sins
١٨. قمبيز مهما روعت آثاره
أضحى لأجلك ذنبه مغفورا
19. Are you aught but the elite of lofty folk
Who championed knowledge and built up civilizations?
١٩. هل أنت إلا صفوة القوم الألى
نصروا العلوم ومدَّنوا المعمورا
20. They did not first hear the Quran
Until they mastered commentary and exegesis
٢٠. لم يسمعوا القرآن أول مرة
حتى أجادوا الشرح والتفسيرا
21. And gathered for benefit when Arab
Rulers disputed caliph and emir
٢١. وتجمَّعوا للنفع حين تنازع ال
عرب الولاة خليفة وأميرا
22. O you whose rhetoric the sword and its people see
That eloquence is nobler than their affairs
٢٢. يا ذا البيانُ يرى الحسام وأهله
إن اليراع أجل منه أمورا
23. Its reader knows not if it shows a conquered
Realm or a guarded, composed scripture
٢٣. لم يدرِ قارئه أينظر دولة
مفتوحة أم محكماً مسطورا
24. It was not honoring poets that you are a poet
Until kings made you an emissary
٢٤. ما كرَّم الشعراءَ أنّك شاعرٌ
حتى أجلتك الملوك سفيرا
25. You have with Khosrow what no other intimate has
Or higher, and your esteem suffices you
٢٥. لك عند كسرى ما لذي قرباه أو
أعلى وحسبك ما ترى تقديرا
26. He called you the title you sang praise of
Sparing you a peer among the generous
٢٦. ناداك باللَّقب الذي أغنيتَه
عن أن يرى لك في الكرام نظيرا
27. He favored you with love and loyalty
So take the path of victors boldly
٢٧. ألقى عليك محبة وأمانة
فاسلك سبيل الظافرين جسورا
28. And threaten his enemy with his enemy
Until he rules all supremely
٢٨. وتوعدنَّ عدوَّه بعدوِّه
حتى يبيت على الجميع قديرا
29. And if invited to peace, accept it
Empower your zeal to build walls around your land
٢٩. وإذا دعوت إلى السلام فقبله
مكِّن لحرصك حول أرضك سورا
30. Have you seen how Caesar deceived himself
And people when he spread edicts
٣٠. أرأيت قيصر كيف خادع نفسه
والناس لما طيَّر المنشورا
31. And softened his talk to harden his heart
Then submitted to aggress and tyrannize?
٣١. وألان منطقه ليقسو قلبه
ثم استكان ليعتدي ويجورا
32. Does Caesar wish to rule when enemies
Of Caesar are mountains, seas and wilds?
٣٢. أيرد قيصر أن يسود وإنَّ من
أعداء قيصر أجبلاً وبحورا
33. And catches the sea's fill of whales and the wasteland's
Fill of lions, and the sky's vultures
٣٣. ويصيد ملء اللجِّ حيتاناً ومل
ء الفجِّ أسداً والسماء نسورا
34. And tries dominance on a plain though he
Did not prove firm when the mountains backed him
٣٤. ويحاول التغليب في سهل ولم
يثبت وقد تخذ الجبال ظهيرا
35. The least excuse of fortresses, their thorns,
When they surrendered to the besieged
٣٥. وأقل أعذار الحصون مثارها
إذ أسلمت للحاصر المحصورا
36. I grieve for soldiers there—Muslims
Harmed and harming—coerced and oppressed
٣٦. أسفي على جندٍ هنالك مسلمٍ
يؤذي ويؤذى مرغماً مقهورا
37. Would that I were among the elite who won victory, perhaps
I would treat a wounded or free a captive
٣٧. يا ليتني بين الألى ظفروا عسى
أأسو جريحاً أو أفك أسيرا
38. For poetry is more effective than Russian swords
In their hearts and breasts having influence
٣٨. فالشعر أبلغ من سيوف الروس في
أكبادهم وقلوبهم تأثيرا
39. Caesar's friend—tell us of him, for we do not
Find one like you expert in affairs
٣٩. أصديقَ قيصرَ عنه حدِّثنا فما
نلقى شبيهَك بالأمور خبيرا
40. You advised him despairing of his victory
Perhaps he'll sheathe his broken sword
٤٠. أنصحتَه مستيئساً من نصره
فعساه يغمد سيفه المكسورا
41. The Russians do not want conquests like
They demand constitutions for Russia
٤١. الروس لا يبغون فتحاً مثلما
يتطلَّبون لروسيا الدستورا
42. I see counseling kings however harsh
Forbidden and prohibited save for you
٤٢. إني أرى نصح الملوك وإن قسا
إلا عليك محرَّماً محظورا
43. Had he preferred peace for worshippers to worship safely
You'd be the arbiter among them, thanked
٤٣. لو آثر السلم العباد ليسلموا
كنت المحكَّم فيهمُ المشكورا
44. Or if sympathy had a place with them
And hearts understood your celebrated ode
٤٤. أو كان للإشفاق فيهم موضعٌ
وعت القلوب قصيدك المأثورا
45. You described war until you made me see in it
Slaughter and destruction
٤٥. فلقد وصفتَ الحرب حتى خلتُني
فيها أرى التقتيل والتدميرا
46. Does one who pities seek peace in the wild
While all remain defiant, enraged?
٤٦. أيريد سلماً في البرية راحمٌ
ما دام كلٌّ ثائراً مثئورا
47. My master, your affection suffices me
None remains boastful and proud over me
٤٧. مولاي حسبي من ودادك أنّه
لم يبق تيّاهاً عليَّ فخورا
48. And I owe you a debt I cannot repay
Though I pave your way with scattered pearls
٤٨. وعليَّ حقك لا أوفّيه وإن
أملأ طريقك لؤلؤاً منثورا
49. I wet the generous tear so my mouth, as
I scented my breath with it, was perfumed
٤٩. أحليت بالدمع الكريم فمي كما
عطرت أنفاسي به تعطيرا
50. If Qazvin were mixed with some of my flavor
It would flow as a cleansing draught for all people
٥٠. لو مازج القزوين بعض مذاقتي
لجرى شراباً للأنام طهورا
51. And this poetry around me is enough of a procession
And my soul alone crowd enough
٥١. وكفى بهذا الشعر حولي موكباً
وكفى بنفسي وحدها جمهورا
52. So if I visited well, I visited refined
And if I won, I won fiercely jealous
٥٢. فلئن وصلت فقد وصلت مهذباً
وإذا نصرت فقد نصرت غيورا
53. If Rudaki returned to its paradise
He'd allow I'm most passionate in fervor
٥٣. لو عاد للأشعار فردوسيُّها
لقضى الرضى أني أرق شعورا