Feedback

I complained the complaint of the afflicted father, lamenting and grieving,

شكوت شكوى الأبي الشجو والشجنا

1. I complained the complaint of the afflicted father, lamenting and grieving,
Yet I did not find in you a heart or an ear,

١. شكوتُ شكوى الأبيِّ الشجو والشجنا
ولم أجد منكمُ قلباً ولا أذنا

2. I am the wounded, and how unworthy is the one who wounded me,
I am the stabbed, and how unworthy is the one who stabbed.

٢. أنا الجريح وما أجزى التي جرحت
أنا الطعين وما أجزى الذي طعنا

3. Hopes distributed me there among the bonds of nights,
And pains increase here,

٣. توزعتنيَ آمالٌ هنالك في
أسر الليالي وآلام تزيد هنا

4. I endured among you the loneliness of a stranger, and did not
Leave my family or emigrate to me a homeland,

٤. كابدت بينكمُ وجد الغريب وما
فارقت أهلي ولا هاجرت لي وطنا

5. As a harbinger and warner I lived among you, so who
Made the water easy for me or lowered the branch for me?

٥. مبشراً ونذيراً عشت فيه فمن
أساغ لي الماء أو أدلى لي الغصنا

6. After being denied it from the cold lips,
I spent the night swallowing the hot intestines.

٦. بعدت من نيله عن بارد طلق
وبت أجرع من أفيان ما سخنا

7. With medicines, do I have intestines that drive me
After they became unable to digest milk?

٧. أبالعقاقير أحشاءٌ تسيرني
من بعد ما أصبحت لا تهضم اللبنا

8. Exertion and disease have come to vie with me, and how much
Did the fates and time vie with me in my health?

٨. أضحت تنازعني الخطو السقام وكم
نازعت في صحتي الأقدار والزمنا

9. If a doctor could heal the soul from what I carry
Of the concerns of Egypt, he would have healed the body.

٩. لو يُبرِئُ النفسَ ممَّا بتُّ أحمله
من همِّ مصر طبيبٌ أبرأ البدنا

10. I reproached you, and you have in me an intercessor for you
More deserving of reproach than one who does not know rancor.

١٠. عاتبتكم ولكم مني شفيعكمُ
أحق بالعتب من لا يعرف الضغنا

11. I return to you and console you and carry you
On my wings, while I am the suffering, the ill one.

١١. أعودكم وأواسيكم وتحملكم
جوانحي وأنا العاني العليل أنا

12. And I did not face from the enemies an injustice
Like what I faced from the loved ones, tempted.

١٢. وما لقيت من الأعداء مظلمة
كما لقيت من الأحباب مفتتنا

13. And I did not cry over my well-being and health
As I cried over your covenant, grieving.

١٣. وما بكيتُ على شملي وعافيتي
كما بكيت على ميثاقكم حزنا

14. My life nearly vanished among you in vain,
And no faith or resolve wavered in me.

١٤. كادت تضيع حياتي بينكم عبثاً
وما وهَى ليَ إيمانٌ ولا وهنا

15. Where is the remedy, that I may regain for you
My resolve, and one day witness goodness among you?

١٥. أين الدواء لعلي أسترد لكم
عزمي وأشهد يوماً بينكم حسنا

16. The life was redeemed for the freedom of the valley, redeemed,
And I am independent, that price.

١٦. فدى لحرية الوادي الحياة فدىً
وإنّني مستقلٌّ ذلك الثمنا

17. So release my shackles, free from you for a period
Whose duration exhausts the seekers in cities and ships.

١٧. فكوا وثاقي أسر عنكم إلى أمد
أعيا النواشط في الأمصار والسفنا

18. I suffered in the cities what the conscience was too narrow for,
One who rests in the villages does not inhabit the cities.

١٨. قاسيت في المدن ما ضاق الضمير به
من يسترحْ في القرى لا يسكن المدنا

19. Do I have to the wilderness after the cities any cause
One day? For my chest was filled with their rotten air.

١٩. هل لي إلى البيد بعد المدن من سبب
يوماً فقد ملَّ صدري جوَّها العَفِنا

20. One like me is the free, loyal man to
His principles, for whoever employed him and entrusted him.

٢٠. مثلي هو الرجل الحر الوفيُّ على
علاته لمن استرعاه وائتمنا

21. The enemy called for the discourse to end tomorrow,
Who tries the caller and the called and tests.

٢١. دعا الغريم إلى فصل الخطاب غداً
من ابتلى الداعيَ المدعُوَّ وامتحنا

22. Fear for your souls before your driving away
That strong, tremendous, rude newcomer.

٢٢. خافوا نفوسكمُ من قبل دفعكمُ
ذاك الدخيل القوي الهائل الخشنا

23. I see the wrath that has transgressed its bounds
Returning to you, erasing what he ruled and reaped.

٢٣. أرى الغضوب الذي طاشت مضاربه
إليكمُ عاد يمحو ما قضى وجنى

24. O how excellent is reconciliation between the two sides, as
The sky rules and approves for it and for us.

٢٤. يا حبذا الصلح بين الجانبين كما
تقضي السماء وترضاه له ولنا

25. Today it receives from him all that Egypt stipulated
Upon him, and what it desired, not as we permitted.

٢٥. تستقبل اليومَ منه كلَّ ما اشترطت
عليه مصر وشاءت لا كما أذنا

26. So it does not revolt against it after it settled down,
Nor does it revolt against him after we settled down.

٢٦. فما يثور عليها بعد ما سكنت
وما تثور عليه بعد ما سكنا

27. It observes and guarantees the right of Egypt’s people tomorrow
For whoever observed their right for them and guaranteed.

٢٧. يرعى ويضمن حقّاً أهلَ مصرَ غداً
لمن رعى لهمُ حقاً ومن ضمنا

28. Leave the ministry for the matter encompassing it,
For the hoped reconciliation what it built and founded,

٢٨. دعوا الوزارة للأمر المحيط بها
فللوئام المرجَّى ما بنت وبنى

29. That which your assumptions differed about
From that secret has pleased you publicly.

٢٩. إن الذي اختلفت فيه ظنونُكُمُ
من ذلك السر قد أرضاكمُ علنا

30. The constitution of Egypt is a newborn among you, so take
From peace a cradle and wet nurse for it.

٣٠. دستور مصرَ وليدٌ بينكم فخذوا
من السلام له مهداً ومحتضنا

31. A promise from fate that has fulfilled for Egypt through it,
And has turned to you other than it and come near.

٣١. وَعدٌ من الدهرِ قد أوفى لمصرَ به
وقد أطلَّ عليكم غيرُه ودنا

32. And we do not want the share of the throne diminished,
Nor the share of the people debased.

٣٢. وما نريد نصيب العرش منتقصاً
وما نريد نصيب الشعب ممتهنا

33. And its Creator has flowed the Nile in its valley,
If He wills, He releases it free, or stores it.

٣٣. والنيل أجراه في واديه خالقه
إن شاء أطلقه حراً أو اختزنا

34. We have enough of its shares, and for Him
Is to water Syria a share of it and Yemen.

٣٤. لنا الكفاية من أقسامه وله
أن يسقى الشام قسمٌ منه واليمنا

35. And none diverts it in other than its place,
Of those who measured it, and it is breaths and weight.

٣٥. وليس يصرفه في غير موضعه
من كاله وهو أنواء ومن وزنا