Feedback

Your return revived my hopes and dreams

عادت بعودك آمالي وأحلامي

1. Your return revived my hopes and dreams
And your nearness stirred my memories and infatuations

١. عادت بعودك آمالي وأحلامي
وهاج قربك تذكاري وتهيامي

2. I started to fulfill the days' promise
Healing from sadness and pains

٢. وقمت أستنجز الأيام موعدها
مستشفياً من تباريح وآلامي

3. Before I strove for what I wished diligently
I felt a fire beneath my feet

٣. فما هممت بما أرجوه مجتهداً
حتى شعرت بنار تحت أقدامي

4. Voices calling me - no salvation - the path
To it has been blocked for years

٤. وصائح بيَ لا ترجُ الخلاصَ فقد
سُدَّ السبيل إليه منذ أعوام

5. What God decreed except what I was unable
To carry from fear and illusions

٥. وما قضى اللّه إلا بالذي عجزت
عن حمله مصر من خوف وأوهام

6. When a raging current shook its pillars
And may shake the overflowing dams

٦. إذ هد أركانها تيار غالبها
وقد يهد الرواسي الزاخر الطامي

7. It only has sighs that echo in it
And a miserable group, not daring

٧. فما بها غير أنفاس ترددها
ومعشر مستكين غير مقدام

8. Content with what they got used to from humiliation and dust
And accustomed injustice, rather injustice of verdicts

٨. راضٍ بما اعتاد من ذل ومتربة
وهول عادية بل جور أحكام

9. Never remembering one day that their homeland
Wolves' fangs tear it at night

٩. فما تذكَّرَ يوماً أن موطنه
باتت تمزقه أنياب ضرغام

10. Exposing themselves to the oppressor boundlessly
Until he is hit, then complains of the archer's ruthlessness

١٠. يعرِّض النفس للباغي بلا عُدَدٍ
حتى يصاب فيشكو قسوة الرامي

11. O you who come while people's eyes watch you
Stand in the open, O you of high ambition

١١. يا قادماً وعيون الخلق ترمقه
أقم على الرحب يا ذا المطمح السامي

12. Look today at what appears before your eyes
Faces of two parties, supporters and blamers

١٢. تأمَّل اليوم ما يبدو لعينك من
وجوه حزبين أعوانٍ ولوّام

13. Whoever saw you make a mistake, anger remains
In his heart against you, burning and zealous

١٣. فمن رأى خطأ مسعاك بات وفي
فؤاده منك غيظ محرق حام

14. None will meet you except angry and indignant
As if you are an evil, sinful demon

١٤. فما تلقّاك إلا غاضباً حنقاً
كأنما أنت جان شر آثام

15. And whoever sees you as right will celebrate
Congratulating you, showing all respect

١٥. ومن رآك مصيباً قام محتفلاً
مكبراً لك يُبدي كل إكرام

16. Thinking you always have hope
Of entering turmoil or raising flags

١٦. يظن أنك لا تنفك ذا أمل
في خوض معمعة أو نشر أعلام

17. And that you return to your former influence in
The valley and regain rupture and reconciliation

١٧. وأن تعود إلى ماضي نفوذك في ال
وادي وتصبح ذا نقض وإبرام

18. As if they are people who do not know you
And what ordeals returned you, with lasting claw

١٨. كأنما هو ناس ما دهاك بما
ردتك أهواله ذا مخلب دام

19. Tearing apart unity, defeating will, wings clipped
In misery and annihilation

١٩. ممزق الشمل مقهور الإرادة مك
سور الجناحين في بؤس وإعدام

20. Passing by your palaces which filled with
Fear, seeing no movement from them

٢٠. تعدو أمام سراياك التي امتلأت
رعباً فلم تر منها غير إحجام

21. O rebel who wanted to reform the country with what
He started an ordeal and corruption in it

٢١. يا ثائراً رام إصلاح البلاد بما
أقام من فتن فيها وإفسادِ

22. And whom a group misled, showing their
Intentions to stop any transgressing tyrant

٢٢. وغره نفر أبدوا مآربهم
في دفع كل مغير جائر عاد

23. He shouted at the people, calling on them and forcing them
To jihad until he disturbed the valley

٢٣. فصاح في الناس يدعوهم ويجبرهم
على الجهاد إلى أن أزعج الوادي

24. He did not consider his means
Or seek wisdom and guidance

٢٤. وقام بالأمر لم يحكم وسائله
ولا استعان بتدبير وإرشاد

25. Walking thinking victory was guaranteed
For his soldiers like water and supplies

٢٥. وسار يحسب أن الفوز متصل
لجنده باتصال الماء والزاد

26. Not knowing the strongest of those coveting
To usurp the country lay in wait for him

٢٦. وما درى أن أقوى الطامحين إلى
غصب البلاد له باتوا بمرصاد

27. It happened what the vigilant present does not ignore
Nor the gone forget

٢٧. وكان ما كان مما ليس يجهله
لا حاضر يقظ الذكرى ولا باد

28. Events the ages recorded which filled
The earth with awe from valley to peak

٢٨. وقائع شاب منها الدهر وامتلأت
رعباً بها الأرض من غور وأنجاد

29. If they know its consequences and purpose
It would not be congratulated before happening or when children are born

٢٩. لو يعلم القوم عقباها وغايتها
ما هُنِّئَت قبلها أم بأولاد

30. Unforgettable, unforgettable is the day their legions
Retreated from the strongholds like lost camels

٣٠. ما أنس لا أنس يوم ارتدَّ فيلقهم
عن الحصون ارتداد الهائم الصادي

31. Abandoning in groups against their defeater
Surrendering souls and bodies

٣١. مغادرين جموعاً عند غالبهم
مستسلمين بأرواح وأجساد

32. Their day did not pass except as their leaders
Were burdened with shackles and chains

٣٢. فما مضى يومهم إلا وقادتهم
مُثَقَّلون بأغلال وأصفاد

33. And the English were granted victory and took
The best supporters and pioneers from them

٣٣. وتم للإنكيز النصر واتخدوا
منهم لهم خير أنصار وروّاد

34. Your party got used to the oppressor's injustice and so
Became prone to the evil you used to fear

٣٤. واعتاد حزبُك ضيمَ المعتدي فغدا
لشر ما كنت تخشى شرَّ معتاد

35. Following orders conclusively
Forbidden and fearful

٣٥. وانقاد مؤتمراً بالأمر منتهياً
بالنهيِ والخوفُ فيه رائح غاد

36. You used to fear for the homeland when you saw
Some foreigners in it

٣٦. قد كنت تخشى على الأوطان حين ترى
من الأجانب فيها بعضَ أفراد

37. And today it is too narrow for the hordes like sand
Innumerable in a thousand years by counters

٣٧. واليوم ضاقت بحشد كالرمال فلا
يحصيه في ألف عام ألفُ عدّاد

38. They surge like the sea, their ships
Drowned us with gurgling and overflow

٣٨. يموج كالبحر ضمتنا غواربُهُ
فأغرقتنا بإرغاء وإزباد

39. We remained captives of tribulations, no escape
From their captivity, our absence of a savior

٣٩. بتنا أسارى خطوب لا مفر لنا
من أسرها وعدمنا المنقذ الفادي

40. If we cry to relieve our anguish
The enemy rages with threat and warning

٤٠. إذا بكينا ليشفى الدمعُ غلَّتَنا
هاج الأعادي بإنذار وإيعاد

41. So we hold back tears, rather show submission
And hide the fire of grudges in our chests

٤١. فنحبس الدمع بل نبدي الخضوع لهم
وفي الجوانح نخفي نار أحقاد

42. This is the livelihood of a people whom one day
You raised then dropped from a catapult

٤٢. هذي معيشة قوم رمتَ رفعتهم
يوماً فأسقطتَهم من طرف منطاد

43. Do not be fooled by Egypt's luxuries
And gardens and buildings in it

٤٣. فلا يغرك من مصر زخارفُها
وما بها من بساتين وعمران

44. It is but a garment covering a body
Melted by long pains and sorrows

٤٤. فإنما هو ثوب ساتر بدناً
أذابه طول أدواء وأحزان

45. Do not be happy with what we said of victory
And what we opened of Nubia and Sudan

٤٥. ولا يسرك ما قلناه من ظفر
وما فتحناه من نوب وسودان

46. We have no share of it to live by
Rather we are in despair and deprivation

٤٦. فلا نصيب لنا منه نعيش به
وإنما نحن في يأس وحرمان

47. Your country became of what no free
Soul enjoys or eyes delight in

٤٧. باتت بلادك فيما لا تطيب به
نفسٌ لحر ولا تلتذ عينان

48. If we could escape its straits
Its landmarks would be devoid of Ottomans

٤٨. لو نستطيع انطلاقاً من مضائقها
خلت معالمها من كل عثماني

49. What is this longing to it while it is angry
Refusing to meet you, estranged

٤٩. ماذا الحنين إليها وهي غاضبة
تأبى لقاءَك من هجر وسلوان

50. May you have caused this to share
The burden of afflictions with the suffering people

٥٠. عساك رمت بهذا أن تشارك في
حمل النوائب قلب المعشر العاني

51. If not for you, the enemy would not have taken its bliss
And allowed every traitor control

٥١. لولاك ما سلب الأعداء نعمته
ولا تحكِّمَ فيه كلُّ خوان

52. The country would have been rich without this misery
If you were sincere in secret and public

٥٢. وكان للقطر عن هذا الشقاء غنى
لو كنت أخلصتَ في سر وإعلان

53. Nothing would have kept us safer and in
Better conditions, further from all aggression

٥٣. ما كان أهدأنا بالاً وأحسننا
حالاً وأبعدنا عن كل عدوان

54. As government is justice in the hands of a king
Pure of conscience, merciful and faithful

٥٤. إذ الحكومة عدلٌ في يدي ملكٍ
صافي السريرة ذي رفق وإيمان

55. We sleep and wake in freedom and have
Power over the nights' changes

٥٥. نمسي ونصبح في حرية ولنا
على صروف الليالي كل سلطان

56. The Nile steadily flows sweetly wandering
Better than Euphrates, Sihon, and Jeyhoun

٥٦. والنيل مطَّرِدٌ عذبٌ نتيه به
على الفرات وسيحان وجيحان

57. Unity is together and people assembled
Livelihood between field and orchard

٥٧. والشمل مجتمع والبشر ملتمع
والعيش ما بين ميدان وبستان

58. Time has disturbed its clear spring after peace
Everyone between thirsty and regretful

٥٨. قد كدر الدهر بعد الصفو مورده
فالكل ما بين ظمآن وغصّان

59. With sedition whose consequences we did not reap
Except most severe punishment deterring the sinner

٥٩. بفتنة ما جنينا من عواقبها
إلا أشد عقابٍ يزجر الجاني

60. So O remaining Arabists, you cannot
Return what passed long ago

٦٠. فيا بواقي العرابيِّين ليس لكم
أن ترجعوا ما تقضَّى منذ أزمان

61. Nor reverse the decree which afflicted your homeland
With the past tyranny and aggression

٦١. ولا تردّوا قضاءً ناب موطنكم
بما تقدم من بغي وطغيان

62. As God thwarted what your souls
Concealed and declared of assumptions and judgment

٦٢. إذ خيب اللّه ما كانت نفوسكم
تخفي وتعلن من ظن وحسبان

63. Enough the dispersement you faced after your
Revolution from family and homelands

٦٣. كفاكمُ ما لقيتم بعد ثورتكم
من التشتُّت عن أهل وأوطان

64. Ask your Lord for forgiveness, perhaps you
Will attain forgiveness and satisfaction from Him

٦٤. فاستغفروا ربكم منها لعلكمُ
تحظون منه بغفران ورضوان

65. And O my country, whenever I look
My eyes see no soldiers or helpers

٦٥. ويا بلاديَ مالي كلما نظرت
عيناي ما فيك من جند وأعوان

66. And the foreign oppressor's might disturbs
My soul and tears shedding hurts my eyelids

٦٦. وسطوةٍ للدخيل المعتدي اضطربت
روحي وقرَّح سكبُ الدمع أجفاني

67. O longing to see you safe
From it, O endless pity

٦٧. وا حُرَّ شوقي إلى يوم أراك به
في مأمن منه بل وا طولَ تحناني

68. We obey none but Abdülhamid
And accept no prince but your Abbas II

٦٨. فلا نطيع سوى عبد الحميد ولا
نرضى أميراً سوى عباسك الثاني

69. There I will chant poems refreshed
Congratulating, delighting the world with my tunes

٦٩. هناك أهتف بالأشعار منتعشاً
مهنِّئاً أطرب الدنيا بألحاني

70. O Egypt, may your faithful Nile last and no
Branch in you dry except thriving

٧٠. يا مصر دام لك النيل الوفيُّ ولا
أقلَّني فيك غصن غير ريان