1. Shaban in the coming year
Hassan, your vanguards are coming
١. أشعبان في السنة التاليهْ
حسانٌ طلائعك الآتيهْ
2. And the appointment of the conference of Muslims
In Egypt for the highest purpose
٢. وميعاد مؤتمر المسلمي
ن في مصرَ للغاية العاليه
3. We count the blessed nights
To you and watch them drawing near
٣. نعد اللياليَ محمودة
إليك ونرقبها دانيه
4. The peoples of faith will gather in you
Egypt, the responsive caller
٤. ستجمع فيك شعوبَ اليقي
ن مصرُ الملبية الداعيه
5. And the angels hustle between the delegations
With inspiration, a going odor
٥. وتسعى الملائك بين الوفو
د بالوحي رائحة غاديه
6. They walk in its flourishing land
Under a sky clear for it
٦. يسيرون في أرضها ناضري
ن تحت سماء لها صافيه
7. And lightning narrates their talks
To every telling kingdom
٧. وتروي البروق أحاديثهم
إلى كل مملكة حاكيه
8. They salute the walls of this sanctuary
And its precious, free banner
٨. يحيون أسوار هذا الحمى
ورايته الحرة الغاليه
9. They see the Caliphate in its crown
As it is hopeful, desiring
٩. يرون الخلافة في تاجه
كما هي آملة راجيه
10. The pledged allegiance of the confident finality
To the course of the redeeming paths
١٠. مبايعة الواثق المنتهى
إلى أمد السُّبل الناجيه
11. A time has passed in which some men
Came with their weak excuses
١١. مضى زمن جاء بعض الرجا
ل فيه بأعذاره الواهيه
12. And exonerated their people from their own
Evading their mischievous foe
١٢. وبرَّأ قوميَ من أهلهم
يداري غريمهم الداهيه
13. And diverted the Caliphate from their land
As a hostile spear is repelled
١٣. ورد الخلافة عن أرضهم
كما تدفع الغرزة الباغيه
14. And Egypt has become its field
And its fertile, protecting environment
١٤. وقد أصبحت مصر ميدانها
وبيئتها الخصبة الواقيه
15. It's as if I see in the marches of the sanctuary
Its massive fleets anchored
١٥. كأني أرى في ثغور الحمى
أساطيله ضخمة راسيه
16. And the army of the Caliphate assembled
Marching to the farthermost destination
١٦. وجيش الخلافة مستجمعاً
يسير إلى الغاية القاصيه
17. And righteousness must have a power
Feared by tyrannical power
١٧. ولا بد للحق من قوة
تحاذرها القوة الطاغيه
18. Will Egypt take it as destined
And the king of the nomads demand it
١٨. أتأخذها مصر محتومةً
ويطلبها ملك الباديه
19. Damascus and Baghdad are shackled
And Mecca complains crying
١٩. دمشق وبغداد مغلولتان
ومكةُ شاكيةٌ باكيه
20. She wishes your gentleness in her fortune
Without you, she would not be thriving
٢٠. تأست برفقك في حظها
ولولاك لم تك بالساليه
21. She would like to move aside
On the Nile or dwell in a region
٢١. تود لو انتقلت جانباً
على النيل أو جاورت ناحيه
22. And after the Muslims have awakened
And their raging storms blown
٢٢. وهل بعدما استيقظ المسلمون
وهبت عواصفهم ذاريه
23. And marched to free the Turks
The delirious eastern state
٢٣. وساروا إلى الترك يفدونهم
وهم دولة المشرق الغاويه
24. And terrified the people of the West, condemning
What the unjust state does
٢٤. وهالوا بني الغرب يستنكرو
ن ما تفعل الدولةُ العاتيه
25. Would Ankara dare suddenly
To rule like a judging judge
٢٥. تخاطر أنقرة بغتة
بما هي حاكمة قاضيه
26. And take vengeance on the innocent kings
Those nights are the guilty ones
٢٦. وتقتص من أبرياء الملوك
وتلك الليالي هِيَ الجانيه
27. And the noble title transfers
From the heart of the scripture to the marginalia
٢٧. وينتقل اللقب الفخم من
صميم الكتاب إلى الحاشيه
28. And after the atheists have believed
And the disobedient souls settled
٢٨. وهل بعد ما آمن الملحدون
وأخلدت الأنفس العاصيه
29. Would the separating religion
Separate from them with an arid separation
٢٩. يفارق دينهم المفرقو
ن فيه مفارقةً جافيه
30. And if the religion's people followed it
They would please the prowling beasts with it
٣٠. ولو تبع الدينَ أصحابُه
لراضوا الوحوش به الضاريه
31. The security of hearts and light of minds
In floods above which the darkness spills
٣١. أمان القلوب ونور العقو
ل في مائج فوقه داجيه
32. And how excellent is religion when
It protects the selves from falling into the abyss
٣٢. ويا حبذا الدين قيد النفوس
إذا ما وقاها أذى الهاويه
33. The Muslim league has been tested
Yet has not met a harsh reproacher
٣٣. قد ابتلت العصبة المسلمين
فلم تلق معتبةً قاسيه
34. And engraved on the crown an overbearing tyrant
With folly, a casting shooter
٣٤. وأنحت على التاج جبارةً
بهوجاء قاذفة راميه
35. And does it know that it has returned
To the empty Mongol eras
٣٥. وهل علمت أنها عاودت
عصور المغولية الخاليه
36. And that is no wonder in time
Rather, it is a spreading sickness
٣٦. وما تلك أعجوبة في الزمان
ولكنها علّة فاشيه
37. Neither did the star fall from the horror of what
It decreed nor did the dominant rise
٣٧. وما وقع النجم من هول ما
قضته ولا قامت الغاشيه
38. Oh you of the Nile and the two valleys
And the Lord of its flowing springs
٣٨. فيا صاحب النيل والواديين
ورب ينابيعه الجاريه
39. I pledge allegiance to you today before the peoples
Herald of your lofty Caliphate
٣٩. أبايعك اليوم قبل الشعوب
بشير خلافتك الساميه
40. Your grandfather the Seeker of Help touched it
With his true, passed argument
٤٠. تلمسها جدُّك المستعان
بحجته الحقة الماضيه
41. He protected it faithfully for his children
Reserved for them, remaining
٤١. حماها وفياً لأبنائه
مؤجلة لهمُ باقيه
42. And it excellently passed to Ali
Sacred, benign, faithful
٤٢. وجازت علياً إلى أحمد
مقدسة سمحة وافيه
43. And your ancient people passed it
To their confident, pleased son
٤٣. وأمضى بها أهلك الأولون
إلى ابن أمينهمُ راضيه
44. They saw it as effort for them after
They saw it as the protector of their glory
٤٤. رأوها عناء لهم بعد ما
رأوها لمجدهمُ الحاميه
45. And it became spoils for the enemies from them
And was for them the cornerstone
٤٥. وصارت منال العدا منهمُ
وكانت لهم حجر الزاويه
46. Your era will succeed an era for them
Which passed with its ruined beliefs
٤٦. سيخلف عهدك عهداً لهم
مضى بعقائده الباليه
47. And they are the protectors of Egypt's affection
And Egypt the guardian of their affection
٤٧. وهم حافظون لمصر الوداد
ومصر لودهمُ راعيه
48. And protect, O fifth of the Rightly Guided
The community of the guiding nation
٤٨. وتحفظ يا خامس الراشدي
نَ جامعة الملة الهاديه
49. It comes to you under the banner of peace
And takes it with the building hand
٤٩. تجيئك تحت لواء السلام
وتأخذها باليد البانيه
50. And your country was a fortress for it
So it returned to its fortress again
٥٠. وكانت بلادك حصناً لها
فعادت إلى حصنها ثانيه
51. No gift ever went to you
And nothing you kept bare
٥١. ولا هبة ما إليك انتهى
ولا ما احتفظت به عاريه
52. And every purpose in its distance
Worthy of your lofty nation
٥٢. وكل مرام على بعده
جدير بأمتك الساميه
53. To which listener would I complain
When I have no hidden affliction
٥٣. إلى أي مستمع اشتكى
وما أنا ذو العلة الخافيه
54. And this conscience feels no narrowness with the secret
It suffices me to seek wellness
٥٤. وما ضاق بالسر هذا الضمير
وحسبيَ أن أطلب العافيه