1. O Minister of Egypt, prepare the most honest speech,
And explain your statement, the free quest and demand,
١. وزير مصر أَعِدْها أصدقَ الخطبِ
واشرح بيانك حر السعي والطلبِ
2. And let the people hear from your goals what they are used to,
To hear from the goals of the eminent leaders.
٢. وأسمع القوم عن مرماك ما ألفوا
أن يسمعوا عن مرامي القادة النجب
3. I knew every hidden thing of their politics,
And I have given them the power of reason.
٣. عرفت كل خفيٍّ من سياستهم
وقد ملكت إليهم قوة السبب
4. I weary the tyrants of the world with their milestones,
So I came to them through the path of knowledge and discipline.
٤. أعيا جبابرةَ الدنيا مراسُهُمُ
فجئتهم من طريق العلم والأدب
5. Satisfy them after they have pleased you and respected
All your right in what was of anger,
٥. ترضيهم بعد ما أرضوك واحترموا
جميع حقك فيما كان من غضب
6. You want from them the covenant and loyalty to them
The covenant of the countries on fates and eras.
٦. تريد بالعهد منهم والوفاء لهم
عهد البلاد على الأقدار والحقب
7. And you did not leave for them what was wrong with suspicion,
Nor did you leave for them what was harmful from doubt.
٧. ولم تدع لهمُ ما ساء من شُبَهٍ
ولم تدع لهمُ ما ضرَّ من ريب
8. And what exceeded its share in the valley
Of affection is the share of the Turks and Arabs.
٨. وما تجاوز في الوادي نصيبُهُمُ
من الوداد نصيب الترك والعرب
9. And people with you are halves when their whims unite
In your pleasant, vast protection.
٩. والناس عندك أشباه إذا ائتلفتْ
أهواؤهم في حماك الطيب الرحب
10. And if there is in it preparation for an acquisition
Then it is not preparation for a usurper.
١٠. وإن يكن فيه تمهيد لمكتسب
فإنه غير تمهيد لمغتصب
11. In it there is space for one who answers and trades
Not for the armed who throws the land with flames.
١١. فيه المطار لجوَّابٍ ومتَّجرٍ
لا للمدجج يرمي الأرض باللهب
12. The accompaniment of people among people is a group
Before kinship and lineage.
١٢. مرافق الناس بين الناس جامعةٌ
قبل العلائق من قربى ومن نسب
13. O owner of the good things, deserving
Of all supremacy, titles and positions,
١٣. يا صاحب الطيبات المستحق بها
كل الرياسات والألقاب والرتب
14. And granter of great comfort to your nation
Even if you carried all the worry and fatigue,
١٤. وواهب الراحة الكبرى لأمته
وإن تحمَّل كل الهم والتعب
15. And uniter of the people in a party you established
On peace, the guide of the busy road,
١٥. وجامع الشعب في حزب أقام به
على السلام دليل الدائب الدرب
16. And sender of the free calling each kingdom
With what you chose of consequences and changes
١٦. وموفد الحر يدعو كل مملكة
بما تخيَّر من عقبى ومنقلب
17. Honored wherever his embassy was
And whatever honor that satisfies you did not respond
١٧. مكرماً أينما كانت سفارته
وأي تكرمة ترضيك لم تجب
18. So that every battlefield may be reassured
And every troubled may settle on it.
١٨. ليطمئن إليه كلُّ معتركٍ
ويستقر عليه كلُّ مضطرب
19. And there is none other than the one you are satisfied with waiting
And there is none other than the one you hope for expected
١٩. وليس غير الذي ترضى بمنتظرٍ
وليس غير الذي ترجو بمرتقب
20. I see the enemies, however good I was to them, they left
To banquets, melodies and joy.
٢٠. أرى أعادي ما أحسنته انصرفوا
إلى الولائم والألحان والطرب
21. If the enemies have missed their stance in seriousness
It is more deserving to live in vanity and play.
٢١. إن الألى أخطأوا في الجد موقفهم
أحق بالعيش في لهو وفي لعب
22. Perhaps after I denied them, they despaired
That they will come to you one day with false blood.
٢٢. لعلهم بعد ما كذبتهم يئسوا
من أن يجيئوك يوماً بالدم الكذب
23. They complained of your ideal laws and did not mention
Complaints about the clamor that rumbles and thunders
٢٣. شكَوا قوانينَك المثلى وما ذكروا
شكواك من شغب يدوي ومن صخب
24. How much they hated you and you refused to deal with them
Except with the treatment of brothers and friends
٢٤. كم أكرهوك وتأبى أن تعاملهم
إلا معاملة الإخوان والصحب
25. When you can correct morals, you have
Been able to withstand horrors and afflictions
٢٥. إذا قدرت على الأخلاق تصلحها
فقد قدرت على الأهوال والنوب