Feedback

The response came, so announce it as peace,

جاء الجواب فأعلنوه سلاما

1. The response came, so announce it as peace,
And satisfaction came, so accept it generously,

١. جاء الجواب فأعلنوه سلاما
وأتى الرضا فتقبلوه كراما

2. And recite atop the pyramids what
Egypt's trustees have enabled for the pyramids,

٢. واتلوا على الأهرام ما عادت به
أمناء مصر تمكنوا الأهراما

3. And water its soil with the purity of your joy,
Quenching an anguish for the soil and its pillars,

٣. واسقوا ثراها الطهر دمع سروركم
تشفوا غليلاً للثرى وأواما

4. Your policy has settled a dispute in which you
Were the most forgiving of indignation and blame,

٤. حسمت سياستكم خصاماً كنتمُ
فيه أعف تغاضباً وملاما

5. And the huge adversary came after his ordeal
To give and take, pledged and bound,

٥. وأتى الغريم الضخم بعد مراسه
يعطي ويأخذ موثقاً وذماما

6. And he went along with graceful indulgence, able
As much as he once raged and exceeded like a dragon,

٦. وجرى على حلو التجمل قادر
كم راح نسراً واغتدى ضرغاما

7. They made the best excuses until the virtue
Of pardoning approached caring for and status,

٧. هم أحسنوا الأعذار حتى قاربت
فضل الصفوح رعاية ومقاما

8. And they asked permission to shake your hand while
The hands of other rivals stretched out,

٨. واستأذنوا ليصافحوكم بينما
أيدي الخطوب بغيركم تترامى

9. And they sought your permission, so your soul visited
Their peers with clear signs, great ones,

٩. وهم استزاروكم فزار دهاتكم
أقرانهم بالبيّنات عظاما

10. And perhaps they visited the countries and lingered
After they visited the countries completely,

١٠. ولربما زاروا البلاد فأمعنوا
من بعد ما زاروا البلاد لماما

11. Welcome the affection of the strong, and that they
Have become with the covenant of the strong, arising,

١١. أهلاً بود الأقوياء وأنهم
أضحوا بعهد الأقوياء قياما

12. You have begun the discourse to them well, and what
Would be better for you than to end it well,

١٢. أحسنتم بدء الخطاب لهم وما
أولاكم أن تحسنوه ختاما

13. They witnessed the hopes of your souls, so be patient
Until they saw them as lucid and endearing,

١٣. شهدوا رجاء نفوسكم فتمهلوا
حتى رأوه صبابة وغراما

14. And they saw you of the purest wishes, and shedding tears,
Competing, and feelings, and words,

١٤. ورأوكم أزكى مُنىً ومدامعاً
ومنازعاً وعواطفاً وكلاما

15. And they recited upon your horizons and faces
These wondrous lines and prominent numbers,

١٥. وتلوا على آفاقكم ووجوهكم
هذي السطور الغرَّ والأرقاما

16. And they saw the communion of souls as greater than
That they possess the bodies by force,

١٦. ورأوا ممالأة النفوس أجل من
أن يملكوا بالقوة الأجساما

17. And by their beauty and craft, they touched
What fire and swords have failed to subdue,

١٧. وتلمسوا بجميلهم وصنيعهم
ما بات يعيي النار والصمصاما

18. And there were suspicions between Egypt and them
That were harmful and sickly to both,

١٨. وخلت ظنونٌ بين مصر وبينهم
كانت لها ولهم أذىً وسقاما

19. And it is enough that the angry, ignorant foe
Meets you cheerful and benign,

١٩. وكفى من الخصم الغضوب الجهم أن
يلقاكمُ متهللاً بساما

20. The country saw today, while esteemed,
The country's flag competing with flags,

٢٠. رأت البلاد اليوم وهي عزيزة
علم البلاد يفاخر الأعلاما

21. And your sky has shaded, and your land
Become purer, with finer water and food,

٢١. وغدت سماؤكمُ أظلَّ وأرضكم
أزكى وأطيب مشرباً وطعاما

22. And the hopeful saw his dreams sincerely
Which yesterday he thought were but dreams,

٢٢. ورأى عياناً صادقاً آماله
من كان أمس يظنها أحلاما

23. You praised, for their sake, the journey however long,
And forgave, for their sake, the sins,

٢٣. عقبى حمدتم عندها طول السرى
وغفرتمُ من أجلها الآثاما

24. From Wilson we sought it but did not
Bring to it cannon and swords,

٢٤. من قبل ولسون التمسناها ولم
نحمل إليها مدفعاً وحساما

25. I did not know before that among
The means to success were patience and pain,

٢٥. ما كنت أعلم قبل ذلك أن من
عدد النجاح الصبر والآلاما

26. The East and Islam are busy, and what
You attained comforts the East and Islam,

٢٦. الشرق والإسلام في شغل وما
نلتم يريح الشرق والإسلاما

27. This is your share of goodness, and what
Iraq and Syria deserve the like,

٢٧. هذا نصيبكمُ من الحسنى وما
أولى العراق بمثله والشاما

28. Your hearts rejoiced, so you did not meet
In your pursuit any doubt or confusion,

٢٨. صحّت سرائركم فما لاقيتمُ
في مطلب ريباً ولا إبهاما

29. And you stood for truth in its place, so
No coercion did they see from you, nor surrender,

٢٩. ووقفتمُ للحق موقفه فلا
عنتاً رأوا منكم ولا استسلاما

30. And you returned it to its people with an argument
Pure, not a gift or favor,

٣٠. ورددتموه إلى ذويه بحجة
بيضاء لا هبة لا إنعاما

31. And they kept their vow, and what they promised you,
While the world brims with blood and turmoil,

٣١. ووفوا بما نذروا وما وعدوكمُ
والكون ممتلىء دماً وضراما

32. And when they trusted you, they permitted you
To accompany the Arabs and the non-Arabs,

٣٢. وإذا همُ أمنوكمُ أذنوا لكم
أن تصحبوا الأعراب والأعجاما

33. And perhaps an estranged friend forgets
Kith and kin and paternal uncles,

٣٣. ولربما نجوى غريب صاحب
تنسي الفتى الأخوال والأعماما

34. Preaching and warning, they opened
Closed hearts and refined minds,

٣٤. ومبشرين ومنذرين استفتحوا
غلق القلوب وهذبوا الأفهاما

35. Their armies recite their beliefs as
The struggle recites inspiration and divine command,

٣٥. تتلو جيوشهم عقائدهم كما
يتلو الجهاد الوحي والإلهاما

36. They wove a system for the peoples it conquered
For a time, and established for the peoples a system,

٣٦. نسجوا نظاماً للشعوب اجتاحها
زمناً وسنّوا للشعوب نظاما

37. And he who would break the chain and tear down the system
Went to endless time, transgressing,

٣٧. ومضى إلى الأمد السحيق مغالياً
من فك سلسلة وشق نظاما

38. Had they fought in the land a sixth year
They would have replaced the peoples with other peoples,

٣٨. لو جاهدوا في الأرض عاماً سادساً
لاستبدلوا غير الأنام أناما

39. O most able of the free, eloquent tongues
When discourse ends, and the best of them writers,

٣٩. يا أقدر الأحرار ألسنة لدى
فصل الخطاب وخيرهم أقلاما

40. Let them rule you, nor impose upon you,
Brought by Egypt's delegates, preempting

٤٠. هذي شروطهمُ مفصلة فلا
إكراهكم ملكوا ولا الإرغاما

41. For critics, rebuttal and resolve,
Appeasing the majority, and for whoever refuses,

٤١. جاءت بها وكلاء مصر تواركاً
للناقدين النقض والإبراما

42. The excuse of one who seeks the distant, perplexed,
There must be doubters and complainants

٤٢. للأكثرين رضاهمُ ولمن أبى
عذر الذي طلب البعيد فهاما

43. Zealous for what was brought and finalized,
Whoever among you has a clear right

٤٣. لا بد من شاك ومن متظلّمٍ
حرصاً على ما جاء واستتماما

44. His guarantee is your grasp of judgments,
And if you receive a trusted covenant

٤٤. من كان ذا حق مبين عندكم
فضمانه أن تملكوا الأحكاما

45. Your safeguarding it becomes obligatory,
The Nile provides for the countries, so if it flowed

٤٥. وإذا تسلمتم أمانة واثق
كانت حراستكم لها إلزاما

46. Outside its course, it would return troubled,
Trust your sibling, so we do not see

٤٦. والنيل موف للبلاد فلو جرى
في غير واديه لعاد غماما

47. Justice in their partnership causing harm and feud,
Do not take from it a share except your own

٤٧. وثق الشقيق من الشقيق فما يرى
عدل اشتراكهما أذى وخصاما

48. For God decreed its waters as allotments,
And if one day the desert's share changed

٤٨. لا تأخذوا منه نصيب سواكمُ
فاللّه قدر ماءه أقساما

49. The fertile one's would be forbidden,
The people's caution indicates you will be tomorrow

٤٩. ولو استحال على الجديب نصيبه
يوماً لكان على الخصيب حراما

50. More fulfilling of consent, means, and purpose,
And keeping to the covenant guarantees what

٥٠. دل احتراس القوم أنكمُ غداً
أوفى رضاً ووسائلاً ومراما

51. You have attained, increase and permanence,
And judgment regarding people's rights, so we do not see

٥١. ورعاية الميثاق ضامنة لما
أدركتموه زيادة ودواما

52. For judgment but the intrepid reformer,
Honor Egypt, ally to them tomorrow,

٥٢. والحكم في حق الشعوب فما نرى
للحكم إلا المصلح المقداما

53. And whoever shunned wronging her and scheming,
And if peoples exchange their fruits

٥٣. أكرم بمصر حليفة لهم غداً
ولمن تحاشى ضيمها وتحامى

54. Why should peoples battle each other, why?
The earth is best as a place of fellowship

٥٤. وإذا تبادلت الشعوب ثمارها
فعلام تقتتل الشعوب علاما

55. And gardens for people, not mass graves,
You ennobled Egypt, heroes, by what

٥٥. والأرض أولى أن تكون مرافقاً
وحدائقاً للناس لا آجاما

56. You carried and what you gave Egypt prestige,
Today the trusted one is rewarded, he who

٥٦. أمفخمين لمصر أبطالاً بما
حملوا وما أدوا لمصر فخاما

57. Prayed for his precious homeland and fasted,
Egypt's delegation is given medal and rank

٥٧. اليوم يلقى أجره المصدوق من
صلّى لموطنه الكريم وصاما

58. Each takes a rank and medal,
So call to the sacred duty alone

٥٨. يعطى وساماً وفد مصر ورتبة
كلٌّ ويأخذ رتبة ووساما

59. Even if you disagree about it, melodies,
And take your share of the world which

٥٩. فادعوا إلى الفرض المقدس وحده
وإن اختلفتم حوله أنغاما

60. Has become more contested and crowded,
And take from the days what is real,

٦٠. وخذوا نصيبكمُ من الدنيا التي
أضحت أشد تنازعاً وزحاما

61. Lying in wait, and demand the days,
O state returned and kingdom exalted

٦١. وخذوا من الأيام ما هو واقع
متربصين وطالبوا الأياما

62. For time what you gained this year,
Your crown will become ornament to crowns

٦٢. يا دولة عادت ومملكة علت
للدهر ما أحرزت هذا العاما

63. And your people imams to peoples,
Returning with army and fleet protecting

٦٣. سيصير للتيجان تاجك زينة
ويصير شعبك للشعوب إماما

64. Peacekeeping among nations,
This is the greatest opening, glorious

٦٤. ويعود ذا جيش وأسطول حمى
يحمي السلام ويحفظ الأقواما

65. Beyond the conquests of Ramses and Abraham,

٦٥. هذا هو الفتح الأجل مآثراً
من فتح رمسيس وإبراهاما