1. In you is hope, as a Muslim and a fareweller
Taking your time in what you intend and hastening
١. فيك الرجاء مسلماً ومودعا
متمهلاً فيما تروم ومسرعا
2. According to the qualities of your character
I found you most resolute and magnificent
٢. حسب المواطن من صفاتك أنها
وجدتك مشتد العزيمة أروعا
3. You strive for the best purposes alone
So you attain some and prevent others
٣. تسعى إلى خير المقاصد مفرداً
فتنال منها ما نأى وتمنعا
4. Until you regained from virtues and heights
What time, the obstinate, had wasted and squandered
٤. حتى أعدت من المناقب والعلى
ما أفقد الدهر العنيد وضيعا
5. And you united the two nations, succeeding
In good, for the cause that will never be severed
٥. وجمعت بين الأمتين موفَّقاً
للخير بالسبب الذي لن يقطعا
6. And spared your people from fearing an accident
Or dreading violence from enemies and greed
٦. وكفيت شعبك أن يراع بحادث
ويخاف بأساً للعداة ومطمعا
7. And filled your time with victories by which
You left no lofty citadel untouched
٧. وملأت عصرك بالفتوحات التي
ما غادرت حصناً أشم وموقعا
8. With battalions whose tents shadowed them
Like clouds, only they will never disperse
٨. بكتائب أظللتها بخوافق
كالسحب إلا أنها لن تقشعا
9. And you targeted the enemy of the kingdom with war
In which you made the cannon defeat the sword
٩. ورميت خصم الملك بالحرب التي
فيها نصرت على الحسام المدفعا
10. Until it raged furiously and unleashed a blaze
Till the firmly anchored pillars collapsed
١٠. ما ثار محتدماً وأرسل مارجاً
حتى هوت شمُّ الرواسي رُكَّما
11. Your armies penetrated the lands, so you shook
Terror, and narrowed the vast space
١١. وسطت جنودك في البلاد فزلزلت
رهباً وضيقت الفضاء الموسعا
12. Your might still roams the tribes
Filling the chests of enemies with terror
١٢. ما زال بأسك في القبائل سائراً
ملء الجوانح بالأعادي موقعا
13. Until their blood flowed, watering produce
That the blessed Nile never irrigated as it overflowed
١٣. حتى جرى دمهم فروى غلة
لم يروها النيل المبارك مترعا
14. And they came to you celebrating your rule, satisfied
Those who had refused to be disgraced and submit
١٤. وأتاك محتفلاً بحكمك راضيا
من كان يأبى أن يذل ويخضعا
15. So you forgave the sins of the penitent, generously
And endowed them the essence of life, voluntarily
١٥. فغفرت ذنب التائبين تكرماً
وحبوتهم صفو الحياة تبرعا
16. Complete this blessing upon them, and do not
Deprive them of the light of your rising countenance
١٦. أتمم عليهم هذه النعمى ولا
تحرمهم من نور وجهك مطلعا
17. And be gentle with them, for their hearts almost
Crack with yearning for your encounter
١٧. وارفق بهم فلقد تكاد قلوبهم
شوقاً إلى ملقاك أن تتصدعا
18. Visit them with the visit of your noble ancestor
Of whom no place lacks the memory of his voice
١٨. زرهم زيارة جدك الأعلى الذي
لم تخل من ذكرى نداه موضعا
19. And parade the formidable army representing you
Showing how it brought death to the rebels
١٩. واستعرض الجند الرهيب ممثلاً
لك كيف ساق إلى العصاة المصرعا
20. An admonishment for those you left, neither
Gloating over the dead, nor pained for them
٢٠. عظة لمن أبقيت لا متشفيا
بالهالكين ولا لهم متوجعا
21. Sometimes, and sometimes, shower them with your grace
Until you see the desert become a lush meadow
٢١. حيناً وحينا فِضْ ببرِّك فيهم
حتى ترى الصحراء روضاً ممرعا
22. And the bliss of their lives lasts guaranteed
As long as you are the vastest source of the two Niles
٢٢. ويدوم مضموناً نعيم حياتهم
ما دمت للنيلين أوسع منبعا
23. They have joy, for one of the two rivers flowed
In their land, very sweetly meandering
٢٣. لهم الهناء فقد جرى في أرضهم
نهر من النهرين أحلى مشرعا
24. If a counselor had told them of your era
They wouldn't have believed their right-guided one's claim
٢٤. لو كان بشّرهم بعهدك ناصح
ما صدَّقوا مهديَّهم فيما ادَّعى
25. And they wouldn't have resisted your armies
And seen no refuge but you
٢٥. ولما أقاموا دون جندك معقلاً
ولما رأوا إلا إليك المفزعا
26. You will see them, when their delegations encounter you
Like a turbulent sea, with swelling waves
٢٦. ستراهمُ إذ تلتقيك وفودُهم
كالبحر ماج عبابُه فتدفعا
27. And from intense joy, their faces
Almost whiten, till they shine radiantly
٢٧. وتكاد من فرط السرور وجوههم
تبيضُّ حتى تجتليها لُمَّعا
28. If the departed knew what you bestowed on
The remaining, they would have chosen you as their refuge
٢٨. لو يعلم الماضون ما أوليته ال
باقين لاختاروا إليك المرجعا
29. Had they before that sought help from evil
They would have found in your approval, an intercessor
٢٩. ولو استغاثوا قبل ذاك من الردى
وجدوا شفيعاً من رضاك مشفعا
30. Abbas, defender of faith, authority and homelands
What hopes in us you made, not wavering
٣٠. عباس للإيمان والسلطان وال
أوطان ما أصبحت فينا مزمعا
31. God's promise to His servants continues
Until they saw you fulfilling the expected
٣١. ما زال وعد اللّه بين عباده
حتى رأوك وفاءه المتوقعا
32. So call the nations to the Caliph, uniting
Through God, religion and life together
٣٢. فادع الشعوب إلى الخليفة جامعاً
في اللّه بين الدين والدنيا معا
33. And make for them in each distant region
A minaret, or an easy path
٣٣. واجعل لها في كل قطرٍ مُبعَدٍ
عنها مناراً أو طريقاً مهيعا
34. You still graciously revive pilgrimage
To your Mustafa's abode and headquarters
٣٤. لا زلت ميمون التنقُّل محيياً
لمقامك المصطاف والمتربعا
35. May He who gave you just rule watch over you
And guidance to govern four realms
٣٥. ورعاك من أعطاك حكماً عادلاً
وهُدىً تسوس به ممالك أربعا