1. My homeland, you are the eternal beloved
You have the most noble place in my heart
١. وطني أنت الحبيب الدائمُ
لك في قلبي المقام الأشرفُ
2. And my passion for you is an innate trait
I'm glad that I have this trait
٢. وغرامي بك طبع لازمُ
سرني أني به متَّصفُ
3. For you I constantly strive diligently
With steadfast and powerful hope
٣. لك أسعى دائباً مجتهدا
برجاء ثابت مقتدرِ
4. I do not care on my path, ever
Whether the night is long or my vigil continues
٤. لا أبالي في طريقي أبدا
طال ليلى أو تمادى سهري
5. And if departure from you is destined for me
I would be forced to it unwillingly
٥. وإذا قدر لي عنك ارتحالْ
كنت مجبوراً عليه مكرها
6. And if distance from you lengthens and continues
It only increases my yearning for you
٦. وإن امتد بي البعد وطالْ
لم يزدني بك إلا ولها
7. In you is what I recite of poetry
The listener thinks it's about a sweetheart
٧. فيك ما أنشده من غزلِ
ظنه السامع في ذات دلالْ
8. Expressing my burning love
In a heart that does not complain of burning
٨. مفصحاً عن حبك المشتعلِ
في فؤادٍ ليَ لا يشكو اشتعالْ
9. And for your beauty I am always cautious
Of an envious enemy with evil intent
٩. وعلى حسنك أبدى الحذرا
من عدو طامح العين عنيدْ
10. Seeking to do harm and cause havoc
While your army of mighty prowess protects you
١٠. يبتغي الشر ليقضي وطرا
دونه جيشك ذو البأس الشديدْ
11. My homeland, I would ransom you with my soul if
Time ever brought you unbearable harm
١١. وطني أفديك بالروح إذا
مسَّك الدهر بسوء لا يطاقْ
12. And I see joy in warding off harm from you
With flames and flying arrows
١٢. وأرى اللذة في دفع الأذى
عنك بالنيران والبيض الرقاقْ
13. For you I have fulfilled the rights of passion
Yielding to whatever the intoxication of youth decreed
١٣. فيك أديت حقوقاً للهوى
طوع ما يقضي به سكر الشبابْ
14. With boundless desires and vigorous strength
Taking from all that is delightful and pleasant
١٤. مطلق الرغبة مشتد القوى
آخذاً من كل ما لذ وطابْ
15. With companions like lamps in the darkness
Or the pearls of a crown or the flowers of meadows
١٥. في رفاق كمصابيح الدجى
أو لآلي التاج أو زهر الربى
16. Noble youth whose friendship is hoped for
They know no anger in their affection
١٦. فتية أهل سماح يرتجى
ودُّهم لا يعرفون الغضبا
17. How often we bent the branches of a vine
Over which the birds sang melodiously
١٧. كم تثنينا بأغصان شدا
فوقها الطير بلحن مطربِ
18. And toyed with sands that shone
Like dazzling gold
١٨. وتلاعبنا برملات بدا
نورها يبهر مثل الذهبِ
19. And we tossed flowers that healed
With their fragrance the heart of a passionate lover
١٩. وترامينا بزهر كم شفى
بشذاه قلبَ صبٍّ عاشقِ
20. And we passed between us a cup of pure wine
Its color like bygone days
٢٠. وأدرنا بيننا كأساً صفا
لونها مثل الزمان السابقِ
21. What bounties of yours can I recount
They are too vast to enumerate
٢١. أي خيراتك عندي أذكرُ
إنها أكبر من أن تحسبا
22. If I spent my life thanking you
Could I fulfill what I owe you?
٢٢. هل إذا قضَّيتُ عمري أشكرُ
فضلها أقضي لها ما وجبا
23. Endure, O Nile, most generous of rivers
With souls you have shown such loyalty
٢٣. دمت يا نيل أبر الأنهرِ
بنفوس كم رأت منك وفاءْ
24. Keep flowing, you who resemble al-Kawthar
Cradle of the valley's joy and comfort
٢٤. دمت تجري يا شبيه الكوثرِ
مهدي الوادي هناء ورخاءْ
25. Endure, O desert, battlefield of armies
Between your two united lands
٢٥. دمتِ يا صحراءُ ميدانَ الجنودْ
بين قطريكِ اللذينِ اتحدا
26. Displaying might of whites and blacks
That guarantees victory and well-being for us
٢٦. مظهراً للبأس من بيض وسودْ
يضمن النصر لنا والسؤددا
27. O banner of glory, I am enamored of
Your shining light, O crescent moon
٢٧. يا لواء العز إني أعشقُ
نورك الساطع يا شكل الهلالْ
28. My being throbs just like you
Whenever the south or north wind blows
٢٨. مهجتي مثلك باتت تخفقُ
كلما هبت جنوب أو شمالْ
29. Egypt, O home of my ancestors, may you remain
In the safekeeping of the Noble Abbasid
٢٩. مصر يا مسقط رأسي دمت في
حوزة العباس حاميك السعيدْ
30. The just prince allied
With the rightly-guided Imam Abdul Hamid
٣٠. الأمير العادل المؤتلفِ
بالإمام المرتضى عبد الحميدْ
31. The auspicious clouds have been generous to you
Watering your fertile and handsome valley
٣١. جادت السحب ثراك الطيبا
وسقت واديَكِ الخصب الوسيمْ
32. The morning breeze wanders through you
And the ways of bliss sleep in you
٣٢. وسرت فيك تراويح الصبا
ونمت فيك أساليب النعيمْ