Feedback

Call the dear ones and choose the best,

ادعوا الأعزة واصطفوا الأنجابا

1. Call the dear ones and choose the best,
And pick the deputies and representatives.

١. ادعوا الأعزةَ واصطفوا الأنجابا
وتخيروا الوكلاء والنوابا

2. O people of the valley in its horizons,
There are lessons, as you turn the pages.

٢. يا معشرَ الوادي وفي آفاقه
عِبَرٌ كما تتصفحون كتابا

3. Jihad has but one arena,
Yet you made for it numerous gates.

٣. ليس الجهاد سوى مجالٍ واحدٍ
أكثرتُمُ لدخوله الأبوابا

4. We would be pleased if that debate,
Around politics, turns out right.

٤. إنا لنرضى ذلك الجدلَ الذي
حولَ السياسة أن يكون صوابا

5. We want the various principles,
To become means towards your goals.

٥. ونود من شتى المبادئ أنها
تغدو إلى غاياتكم أسبابا

6. And pleading for you in that clamor,
That pained the ears, to become advice.

٦. وشفيعكم في ذلك الصَخبِ الذي
ساء المسامع أن يعود عتابا

7. It is incumbent on the competent and peers,
To seek out comrades for the sanctuary and companions.

٧. حتمٌ على الأكفاء والأنداد أن
يسعوا رفاقاً للحمى وصِحابا

8. Loyalty to Egypt made their hearts equal,
And the most influential of them, most rewarding.

٨. ساوى الوفاء لمصر بين قلوبهم
وأجلُّهم أثراً أجلُّ ثوابا

9. The flaw of conscience is not to disperse,
And form factions and parties.

٩. ما آفة الوجدان أن تتفرقوا
شيعاً وأن تتنافسوا أحزابا

10. But maliciousness excites harm,
And storms of chaos provoke contempt.

١٠. لكنها الشحناءُ تهتاج الأذى
وعواصف الفوضى تثير سبابا

11. Is there none among you who once sighed,
For intercessors when he ended and settled?

١١. أفما لرهط منكمُ يوماً هفا
من شافعين إذا انتهى وأثابا

12. Set out to a new tomorrow,
And drop a veil on the old past,

١٢. فكلوا إلى غده جديد أموره
وضعوا على الماضي القديم حجابا

13. And gather strength for the king and valley,
That deters the aggressor and wards off the critic.

١٣. واستجمعوا للملكِ والوادي قوىً
تثني المغيرَ وتدفع المنتابا

14. This is the policy of one who wants for Egypt,
To overcome a dam or cleave through a mountain pass.

١٤. هذي سياسة من أراد لمصر أن
يجتاز سدّاً أو يشقَّ عبابا

15. So if you stand united before your enemy,
You will undo his hands and necks.

١٥. فإذا تماسكتم أمام غريمكم
منه فككتم أيدياً ورقابا

16. And if you fight over the spoils beforehand,
You will be the spoils.

١٦. وإذا تقاتلتم على الأسلاب من
قبل الوقائع كنتم الأسلابا

17. If he accepts nothing but your loss,
Prudence is to remain wrathful toward him.

١٧. إن كان لا يرضيه إلا ضيمكم
فالحزم أن تبقوا عليه غضابا

18. Human freedom is a common right,
Take it peacefully or forcibly.

١٨. حرية الإنسان حق شائعٌ
فخذوه سلماً أو خذوه غلابا

19. Today your country implores you- and what
More deserving of response than a call?

١٩. اليومَ ترجوكم بلادكمُ وما
أولى الرجاءَ بأن يكون حسابا

20. More harmful than enemies of a people, is one
Who calls the enemies masters of his people.

٢٠. وأضر من أعداء قوم يائسٌ
يدعو العداةَ لقومه أربابا

21. If they bargain regarding this Nile, and in it
Their children, it should return to being a cloud.

٢١. أولى بهذا النيلِ إن هم ساوموا
فيه بنيه أن يعود سحابا

22. They cannot control its course one day,
And it frequents only the people and loved ones.

٢٢. لا يملكون مسيره يوماً ولا
يرتاد إلا الأهلَ والأحبابا

23. In what is possible and feasible is your aid,
For what is a long journey and difficult pursuit.

٢٣. في الممكن الميسور عونكمُ على
ما طال مرحلة وعز طلابا

24. Some wishes beget madness, and the best wishes
Are those that agree with the wise.

٢٤. بعض المنى يلد الجنونَ وإنما
خير المنى ما وافق الألبابا

25. The East has with you trusts,
Which time has made you their keepers.

٢٥. للشرق عندكمُ الأمانات التي
جعل الكفيل بها له الأحقابا

26. No one serves homelands except one who sees,
Leaving his titles as the greatest titles.

٢٦. ما خادم الأوطان إلا من يرى
في تركه ألقابه الألقابا

27. He reaps no fruits but what his hands presented,
And tastes no drink but what he poured.

٢٧. لا يجتني ثمراً سوى ما قدمت
فيها يداه ولا يسيغ شرابا

28. He mounts no pulpits as an orator,
Except as he faces the prayer niche.

٢٨. لا يستوي فوقَ المنابر خاطباً
إلا كما يستقبل المحرابا

29. So one who willingly redeems the sacred homeland,
Has redeemed for himself a refuge and sanctuary.

٢٩. فمن افتدى الوطن المقدسَ طائعاً
فقد افتدى مأوىً له ومآبا

30. The tyrants of mankind are gone except a remainder,
In every rugged valley there still remain wolves.

٣٠. ذهبتْ طغاة الناس غيرَ بقية
في كل فجٍّ ما تزال ذئابا

31. Their stomachs filled with blood after they ate,
The fruits of the earth and the plants.

٣١. ملأى بطونهمُ دماً من بعد ما
أكلوا ثمارَ الأرض والأعشابا

32. So beware their views before,
You beware the claws and fangs.

٣٢. فتخوفوا آراءهم من قبل أن
تتخوفوا الأظفار والأنيابا

33. More deserving of the kingdom’s prosperity, if it is devoid,
Of passions, is for it to remain in ruins.

٣٣. أولى بعمران الممالك إن خلت
منها العواطف أن تبيت خرابا

34. O people of this alive and lasting neighborhood,
Grey hair has shaken you, both young and old.

٣٤. يا أهل هذا الحي والعقبى لكم
شيباً أهزكمُ له وشبابا

35. I have a memory between you, and I am not one,
Who pursued false desires aimlessly.

٣٥. لي بينكم ذكرى وما أنا بالذي
جَارى هوىً في باطل أوحابى

36. This is a brother to you, whom you knew his candor,
And conscience, excellence and manners.

٣٦. هذا أخٌ لكمُ عرفتم جهرَه
وضميرَه والفضلَ والآدابا

37. And he is prepared for whatever you approve,
Of the heat of struggle- so whoever calls him, he responds.

٣٧. وقد استعد لكل ما ترضون من
حر الجهاد فمن دَعاه أجابا

38. He is determined to his doctrine, even if,
He faces past it abysses and battlegrounds.

٣٨. وهو المصرُّ على عقيدته وإن
لاقى مواضيَ دونها وحرابا

39. His past is his proof, and for you in his tomorrow,
Is what deserves praise and admiration.

٣٩. ماضيه حجته وفي غده لكم
ما يستحق الحمدَ والإعجابا

40. With guarding the council and under its shadows,
How excellent and sweet is what he attained.

٤٠. بحراسة الشورى وتحت ظلالها
ما شاف من نِعمٍ وراق وطابا

41. After your hopes rose radiantly,
Do you encounter doubts in your hopes?

٤١. هل بعد ما طلعتْ ضحىً آمالكم
تلقون في آمالكم مرتابا

42. I see for you a glorious destiny,
That satisfies the ancestors and makes descendants happy.

٤٢. إني أرى لكمُ مَصيراً ماجِداً
يُرضي الجدودَ ويُسْعِد الأعقابا